
Фиренцуола и маньеризм. Кризис ренессансного идеала ■
191
требуемого перехода шеи в плечи и руки. (Рисунки – по просьбе Сельваджи,
поскольку „проповедники" ведь приводят девушкам примеры, „дабы сделать их
понятливей". Чельсо готов привести в пример мону Лампиаду – „она не только
сосуд, но целый арсенал достоинств", – но, продолжает он, поскольку вы жела-
ете получить пример античного сосуда, а не современного, то... и в тексте по-
являются рисунки – с. 588.) Шея и плечи равно прекрасны и у Аморрориски и у
Сельваджи („Уж как трудно решиться, так просто рассказать нельзя, как
трудно", – мучается Агафья Тихоновна), однако Чельсо решается легко, наугад,
ну, возьмем шею у Сельваджи, плечи же у Аморрориски (с. 588).
Но наиболее эффектно и шумно разыгрывается умозрительный, внешний,
механически-составной характер идеала, когда Чельсо „забывает" снабдить пор-
трет безупречно прекрасной женщины той или иной частью тела!
В качестве предлога использован эротический мотив. Чельсо, и до того за-
глядывавшийся на грудь Сельваджи, любуется, разумеется, именно этой юной
особой, когда в первом диалоге обсуждение „красавицы вообще" добирается до
означенных прелестей. Сначала Чельсо, впрочем, занят общими соображени-
ями: „Широта груди придает большую величавость всей фигуре; две округло-
сти, как два снежных холма, усыпанных розами, увенчаны изящными малень-
кими рубинами, словно носиком прекрасного и полезного сосуда, который
помимо пользы для пропитания младенцев источает некое сияние и рождает
все новую привлекательность, которая заставляет нас вглядываться в него даже
помимо собственной воли, хотя и с удовольствием, вот как делаю это я, глядя
на белоснежную грудь одной из вас". Сельваджа, видимо, смущается, поскольку
Чельсо констатирует: „Ну вот, алтарь закрылся. Нет уж, если вы не вернете за-
весу в прежнее положение, я прекращу говорить". Вмешивается мона Лампи-
ада: „Ах, убери-ка ты это, Сельваджа, ну что ты нам докучаешь. О, ты поступила
бы куда как хорошо, вовсе сняв косынку с шеи. Посмотри-ка, вот так. Что ж,
мессер Чельсо, продолжайте свою речь, ведь реликвии опять открыты" (с. 559).
Во втором диалоге Чельсо, который должен заново высказаться также и по
этому пункту, опять на нем спотыкается, притом еще гораздо сильней и с более
заметными, если будет позволено так выразиться, методологическими имплика-
циями. Эпизод начинается с того, что оратор, накоротке поделившись важной
идеей („Грудь, прежде всего, должна быть белой"), вдруг на этом прерывает
себя („Но что нужды продолжать тратить время?") и попросту говорит: „Грудь
должна быть как у Сельваджи. Поглядите на ее грудь, и вы увидите всяческое
совершенство, всяческую пропорциональность, всяческое изящество, наконец,
всяческую красоту". Ни у Елены, ни у Венеры нет такой удивительной груди, и
т.д. (с. 589).
Итак, если верить Чельсо, в этом особом достоинстве именно этой донны
сходятся сразу все категории Фиренцуоловой эстетики... Довольно указать на
девушку и молвить: вот как у нее. И толковать больше нечего.
Польщенная Сельваджа, однако, вынуждена напомнить оратору его сугубо
теоретическую установку: „Ах, бросьте, бросьте! Скажите-ка нам, каким именно
образом она должна быть устроена, как вы привыкли поступать при описании
других частей тела".
А Чельсо упрямится: да что бы он ни сказал, это будет куда хуже, чем „пре-
краснейший и счастливейший ваш образец". Сельваджа не оспаривает этого:
„Положим, вы правы". Но она снова просит „разъяснить": почему, на каких