
ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
15")
формулами, заклинаниями и другими подобны-
ми жанрами; к ней необходимо отнести изрече-
ния назидательного характера; все то, что вхо-
дило тогда в орбиту «Ли» — «Правил».
По своему значению «Правила» — нечто ис-
ключительно важное: «С песен начинают, на
правилах утверждаются, музыкой заверша-
ют»,—сказал Конфуций («Луныой», VIII, 8).
«На то, что не правила,— не смотри! Того, что
не правила,— не слушай! Того, что не прави-
ла,—не говори! Не по правилам не действуй»,—
сказал он в другом месте («Луныой», XII, 1).
Что же такое эти «Правила»? «При жизни
родителей служи им по правилам. Когда они
умрут, похорони их по правилам. Жертвы им
приноси по правилам»,— таково одно из разъ-
яснений Конфуция («Луньюй», VI, 5). И далее:
«Если правительство придерживается Правил,
управлять народом легко» («Луньюй», XIV,
44). «Он (учитель, т. е. Конфуций) расширяет
меня просвещением, обуздывает меня правила-
ми»,— сказал Янь Юань, ученик Конфуция
(«Луныой», IX, 10).
Из этих примеров легко понять, что «Прави-
ла» — это предписания, регулирующие поведе-
ние людей, их общественные обязанности. В то
же время это и законы государственного управ-
ления. «Инь (т. е. Иньское царство) следовало
правилам царства Ся; царство Чжоу следовало
правилам Инь» («Луньюй», II, 23). Короче го-
воря, «Правила» — это нормы обычного права
и государственного закона; только не надуман-
ные, не искусственные, не изобретенные людь-
ми, а выработанные самой жизнью, подсказан-
ные ею. Поскольку Конфуций так много о них
говорил, постольку ясно, что в его время «Пра-
вила» не только существовали, но и восприни-
мались в значении общезначимых обществен-
ных норм. Были ли они уже в его время объеди-
нены в какой-нибудь свод, мы не знаем, но о
том, что подобный свод образовался, во всяком
случае, еще в Древности, знаем хорошо, знаем
и как оп назывался: «Лицзи», «Записи правил»,
или «Книга Обрядов».
С наследием шу, ши, и, ли и начала свою
жизнь китайская литература средней, классиче-
ской поры своей Древности. «Кун-цзы постоян-
но говорил о ши, шу и о соблюдении ли»,—
утверждает «Луныой» (VII, 18). «Луньюй» —
первый памятник литературы классической
Древности; Кун-цзы же (Конфуций) —первый
герой этой литературы.
Именно — литературы, а не словесности. Ма-
териал у словесности и литературы один и тот
;е
—
человеческое слово. Произведение как
словесности, так и литературы возникает тогда,
когда слово становится искусством. В этом ас-
пекте словесность и литература идентичны. Но
они различны в своем общественном существе:
словесность возникает с того времени, как че-
ловек начинает создавать культуру и жить ее
жизнью; литература начинает существовать с
того момента, когда словесные произведения
превращаются в особую отрасль общественной
жизни и деятельности, когда они начинают вы-
полнять свою собственную общественную мис-
сию, т. е. когда словесное творчество получает
значение особой социальной категории. Види-
мым знаком этого момента служит появление
в языке понятия «литература».
Понятие это в разных языках передается раз-
ными словами. Разными не только по звучанию,
но и по своему исходному значению. В европей-
ских языках это слово — «литература», в ки-
тайском, а от него в корейском и японском —
вэньсюэ. Но вэньсюэ — его поздняя форма; пер-
воначальная же — просто вэнь. Именно в этой
форме слово со значением «литература» широ-
ко представлено в «Луньюе».
Из этого же памятника мы узнаем, что в че-
ловеке тогда различали две стороны. Одну обо-
значали словом чжи, другую — вэнь. Чжи — это
человеческая натура, природные свойства чело-
века. Первоначальное значение слова вэнь —
узор, рисунок. Поскольку вэнь противопостав-
ляется чжи, т. е. данному самой природой, по-
стольку оно означает что-то приобретенное че-
ловеком; приобретенное им и в то же время его
украшающее.
«Луньюй» так определяет сферу вэнь: «Ко-
гда молодой человек почтителен к родителям,
привязан к братьям; когда он скромен, прав-
див; когда он с любовыо относится к людям —
он этим всем приближается к человеческому
началу в себе. И если у него еще останутся си-
лы, он изучает вэнь» (I, 6). Следовательно,
вэнь — не обычные, простые свойства человече-
ской натуры, а приобретаемые моральные каче-
ства. Конфуций сказал о своих учениках, что
одни из них лучше всего проявляют себя в
нравственном поведении (дэ син«), другие — в
ораторском искусстве (яньюй), третьи — в по-
литических делах (чжэн ши), четвертые — в
изучении вэнь (XI, 2). Вэнь — то, что изучают,
точнее, то, чем человек обогащает себя, свой
внутренний мир. «Он расширяет меня этой
вэнь»,— сказал о своем Учителе один из его
учеников — Янь Юань. Не означает ли это, что
под вэнь нужно понимать образованность, про-
свещенность, культурность? Стоит только так
понять это слово, как сразу же становятся по-
пятными те слова, которые были выше приве-
дены: «Когда в человеке одерживает верх чжи
(свойства самой его натуры), получается ди-
карство (е); когда же одерживает верх вэнь
(образованность, культурность), получается