Прежде чем приступить к дальнейшему материалу, проверьте, легко ли Вы можете
сказать: на столе, на стене, в углу, в шкафу, на мягкой софе, на большом окне, рядом с
маленьким телевизором, между белой дверью и деревянным шкафом, красивая картина,
пёстрый ковёр и т.д.
Stunde 3
В качестве разминки выполните фонетическое упражнение. Буквосочетания nk и ng
произносятся в нос, то есть являются сонорным звуком [ŋ]. Весь “фокус” заключается в
том, что язык при произнесении этого созвучия лежит в исходном положении,
поднимается только задняя спинка языка, рот открыт широко – angeln, Angst…
singen, springen, sprengen, Junge, Lungen, England, klingen, gelingen, hängen,
zwingen, schlingen, bringen, dringen, Angel, Mangel, lange, Schlange, Zunge, Wangen,
fangen, Länge, Hunger, eng, Menge, Gesänge
Eine lange Schlange schlängelt sich lange um eine lange Stange.
links, Enkel, schenken, schwenken, trinken, Gedanke, tanken, Bank, blinken, krank,
denken
Так что, следите за своими высказываниями, например, когда говорите: Danke!
Если Dativ, как мы уже говорили, “курирует” недвижимое, то за движимую часть
“отвечает” Akkusativ. Основные глаголы здесь отвечают на вопрос куда?:
stellen (stellte) ставить
legen (legte) класть
hängen (hängte) вешать
А конкретные артикли в аккузативе, как можно видеть по таблице, следующие:
для мужского рода (m) den
для среднего рода (n) das
для женского рода (f) die
Таким образом, те же предлоги, но с артиклями Akkusativ показывают нам, что
предмет движется: auf den Tisch – на стол, in den Schrank – в шкаф, an die Wand – на стену,
auf das Regal – на полку и т.д. И основной вопрос в аккузативе – Куда? Wohin? Но,
расставляя предметы мебели, мы невольно встречаемся с двойным аккузативом: Я ставлю
что? и куда? – на оба эти вопроса отвечает в немецком языке винительный падеж.
Ich stelle den Tisch in die Ecke. Я ставлю стол в угол.
Er legt das Buch auf den Tisch. Он кладёт книгу на стол.
Sie hängt das Bild an die Wand. Она вешает картину на стену.
В русском языке непонятно: “в кино” – это “где?” или “куда?”, а в немецком чётко
определено: in dem Theater. – Это “где” – Wo?
z.B. Ich sitze in dem Theater.
In das Kino – “куда” – Wohin?
z.B. Ich gehe in das Theater.
Кстати, предлог и артикль в некоторых случаях можно сливать воедино: in + dem =
im (im Theater, im Kino, im Konsulat…), in + das = ins (ins Theater, ins Kino, ins Konsulat…).
Чуть выше мы встречались с одним из таких слияний: am Platz и am Kai. Образовано оно