S: Haben Sie auch Zentralheizung?
H: Leider nicht. Aber dieser Ofen heizt das Zimmer sehr gut.
S: Und wo ist das Waschbecken?
H: Zum Waschen können Sie ins Bad gehen. Ich bin allein in der Wohnung. Das Bad ist
fast immer frei.
S: Können Sie mir das Zimmer aufräumen?
H: Meine Putzfrau kommt täglich zum Aufräumen. Sie kann auch Ihre Wäsche waschen.
Sie heizt auch den Ofen.
S: Kann ich meinen Fernseher mitbringen?
H: Aber sicher, Sie können bis 11 Uhr abends auch Radio hören.
S: Ist das Zimmer auch ruhig?
H: Ja, die Fenster liegen zur Gartenseite. Das Zimmer ist sehr ruhig.
S: Gut. Das Zimmer gefällt mir. Was kostet es im Monat?
H: Die Miete ist nicht hoch. Sie zahlen im Monat für das Zimmer mit Heizung 280 Euro.
S: Schon gut. Kann ich auch Frühstück bekommen?
H: Ja, für das Frühstück müssen Sie 75 Euro im Monat bezahlen.
S: Das ist nicht zu viel. Ich miete das Zimmer. Sagen Sie bitte, Frau Schatz, kann ich schon
heute einziehen? Dann hole ich jetzt schon meine Koffer. Die Miete bezahle ich sofort.
H: Danke, hier ist die Quittung. – Auf Wiedersehen!
Оставим ненадолго наш диалог, чтобы познакомиться с новым грамматическим
явлением, которое называется сложноподчинённое придаточное предложение, после чего мы
вернёмся к диалогу и сможем передать разговор студента Отто Нагеля и госпожи Шатц
третьему лицу.
Обычно мы говорим об окружающем нас мире больше чем о себе, иначе бы мы
постоянно якали. Но и высказывать своё отношение можно по-разному, точно указывая
на степень уверенности говорящего. Например,
Otto sagt – Отто говорит, что… (совершенно нейтральный глагол sagen)
Otto meint – Отто полагает, думает, что… (meinen – совершенно нейтрально,
полагаю – и всё)
Otto glaubt – Отто полагает, что… (достаточно высокая уверенность – glauben)
Otto behauptet – Отто утверждает, что… (behaupten – степень уверенности ещё
выше)
Otto ist sicher – Отто уверен, что…
Otto fragt, Heinz ántwortet. Отто спрашивает (fragen), Хайнц отвечает (ántworten).
Активно используйте этот ряд оценочных глаголов, если придётся переводить
немцу речь русского человека. Иногда переводчики выглядят весьма убого, долдоня один
только глагол: sagt, sagt, sagt… Идём далее. Предположим, что нам необходимо сказать:
Хозяйка говорит, что комната спокойная. И здесь мы встречаем первое в нашей
практике, но едва ли не самое употребительное
Сложноподчинённое придаточное дополнительное предложение
Не путайте: вопросительное слово что? по-немецки was?, а подчинительный союз –
dass (вероятно, мы ещё долго будем встречать старое написание этого союза – daß).
После этого союза глагол, который в обычном, повествовательном предложении
стоит на втором месте, выносится на самое последнее место, после него уже ничего
ставить нельзя, всё, – предложение закончено: