Учащийся же должен следить по тексту, соотнося слышимый перевод с оригинальным
вариантом и связывая текстовый материал с образами, возникающими при
сопоставлении видимого и слышимого: Ах, вот как это действие мыслил немец!
Ученики при таком подходе к работе с текстом довольно быстро начинают
воспринимать немецкие тексты “объёмно” – как родные русские. Уверяю уважаемых
коллег, что это совершенно не сложно развить.
Затем учитель произносит по-русски какое-либо предложение из текста (из любого
места) и просит найти немецкий эквивалент; через какое-то время тренировки, когда
учитель убедится, что учащийся хорошо ориентируется в тексте, нужно перейти к
вопросно-ответной беседе, но вопросы задавать надо пока в логическом порядке, по ходу
повествования, не “перепрыгивая” и не путая ученика. Из одного только первого
предложения можно “выжать” четыре вопроса:
1. In welchem Jahrhundert lagen an der Spree die Fischerdörfer?
2. An welchem Fluss lagen die Fischerdörfer?
3. Was lag an der Spree im 13. Jahrhundert?
4. Wie hießen die Fischerdörfer?
Проявите максимум терпения, помните, что такой “наговор” постепенно создаёт
навыки говорения. – Übung macht den Meister.
И венчает работу над текстом пересказ.
Я требую пересказывать тексты по опорным словам и ставлю учащимся задачу
приблизительно так: “Дома Вам предстоит подготовить сюжет текста для пересказа. Но
готовиться и пересказывать нужно только так, как я прошу, а именно: берём первое
предложение – Im 13. Jahrhundert lagen an der Spree zwei Fischerdörfer: Berlin und Kölln.
Какое слово или словосочетание является в этом предложении лично для Вас основным,
смыслополагающим, назвав которое, Вы сможете вспомнить и достроить всё
предложение самостоятельно? Ну, например, пусть это будет an der Spree. Берите
чистый лист бумаги и в левом верхнем углу сделайте запись:
– an der Spree
Следующие предложения:
– woher … stammt
– verbinden
– einen Bären
и так далее по всем основным предложениям текста.
Проделав до конца эту работу, закройте текст и попытайтесь передать рассказ,
опираясь только на записи на листе бумаги. Что-то забыли – быстро подсмотрите,
вспомните или замените известным синонимом”.
Мне часто приходилось видеть, что ученики для пересказа подчёркивают в тексте
предложения в логической последовательности и затем зазубривают их. Это совершенно
пустая, ничего не дающая и ничего не развивающая работа. Среди учителей есть даже
такая фраза “оценка за память”. А ведь цель пересказа – развитие связей внутри
предложения. Так вот, пусть составленный учеником список существует больше для того,
чтобы напомнить ему ход развития событий, а всю свою речь он строит сам, вспоминая и
достраивая предложения. Учащийся должен взять себе за правило все последующие
тексты в учебнике пересказывать только таким образом!
И совсем скоро наступает такой момент, когда учащемуся не нужно более
записывать опорные слова, а учителю уже нет необходимости читать перевод текста
65