И еще один спорный вопрос затрагивает Мюллер — о значении слова «игемон». В
Библии оно равносильно обращению «господин», но в древние времена означало еще и
высокий воинский титул. Суть же спора была такова. Наместникам Сирии (которым
прокураторы Иудеи в определенной мере подчинялись) титул «игемон» принадлежал
безусловно. Но было ли право на это звание и у прокураторов Иудеи? Мнения историков
расходятся. Дело в том, что в описываемый период должность сирийского наместника
оставалась незамещенной. Как доказал немецкий историк А. В. ЦумптE
22
, она была отдана
Тиберием в середине 32 г. н. э. Помпонию Флакку, но тот в 33 г. умер, и только в 35 г.
Тиберий назначил на это место ВителлияE
23
. Отсюда и суждение (против которого Мюллер
восстает категорически), что Пилат звался игемоном временно, ввиду отсутствия
сирийского наместника.
Мюллер же утверждает, что прокураторы Иудеи были одновременно и римскими
военачальниками, отчего «и в другие времена, и при других обстоятельствах также
звались игемонами»E
24
. Своеобразный отзвук этой полемики слышится и у Булгакова,
причем писатель снова берет сторону Мюллера: в романе кентурион Марк Крысобой
больно наказывает ударом бича арестанта Га-Ноцри, дабы тот усвоил, что, обращаясь к
прокуратору, его следует величать игемономE
25
.
21
Булгаков М. Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита. М., 1973, с. 554,
746 (два раза), 799, 812.
22
Zumpt A. W. Das Geburtsjahr Christi. Leipzig, 1869.
23
Muller G. A. Op. cit., S. 41.
24
Ibid., S. 13.
25
См.: Булгаков M. Указ. соч., с. 438.
Мюллер показывает, что официальным языком римских чиновников была в
провинциях латынь, но там, где местные жители ее не знали, чиновники пользовались
греческим языком и арамейским диалектом древнееврейскогоE
26
. Исторические детали эти
тщательно соблюдены и в «Мастере и Маргарите». Ведя допрос Иешуа и не зная еще, что
арестованный — человек грамотный, владеющий несколькими языками, Пилат вначале
обращается к нему по-арамейски, но затем заговаривает по-гречески, а в конце переходит
на латыньE
27
.
Постоянная резиденция Пилата, сообщает Мюллер, находилась на берегу
Средиземного моря, в прекрасном портовом городе Кесарии Палестинской, или Кесарии
Стратоновой. Последнего названия в Библии нет, но Мюллер замечает, что Кесария
Палестинская называлась еще и Кесарией Стратоновой «благодаря прочной башне грека
Стратона, построенной на самом западном выступе относительно длинной и низкой
скалы»E
28
. И в романе Булгакова Пилат, собираясь спасти Иешуа, хочет удалить его из
Ершалаима в Кесарию Стратонову на Средиземное море, т. е. именно туда, «где
резиденция прокуратора»E
29
.
Имя Пилата, пишет Мюллер, связано с именем Иисуса «неразрывным узлом»
(verknupfen)E
30
. Вот и в булгаковском романе Пилату снится, что Иешуа обращается к
нему: «Мы теперь будем всегда вместе... Раз один — то, значит, тут же и другой! Помянут
меня,— сейчас же помянут и тебя!»E
31
Мюллер утверждает, что решение предать Иисуса
смерти привело Пилата к «ужасному» разладу между тем, что говорило ему сердце и
диктовал разум. «Ужасным» называет Пилатово пробуждение и Булгаков («Он открыл
глаза, и первое, что вспомнил, что что казнь была»E
32
).
28
Muller G. A. Op. cit., S. 22, 58—59.
27
«Приведенный с тревожным любопытством глядел на прокуратора. Тот помолчал, потом
тихо спросил по-арамейски:
— Так это ты подговаривал парод разрушить ершалаимский храм?..