
шел к историческому развитию темы, которая содержалась в послед-
ней главе его рукописи, но из печатного текста была исключена по
совету его учителя В. М. Жирмунского. Тот примыкал тогда к фор-
мальному направлению в литературоведении, хотя и отличался от
опоязовской его ветви. Поэтому ему казалось не вполне нужным
предполагавшееся Проппом продолжение его работы. В нем Пропп
попробовал дать содержательное истолкование открытой им формы
сказки, обнаружив ее первоначальную связь с тем главным архаич-
ным общественным установлением (обрядом инициации), который за
ней стоит. Волшебная сказка оказывалась частью целого мира обря-
дов и мифов, известных у разных народов. По существу Пропп про-
делал путь, похожий на изменение точки зрения молодого Пастерна-
ка на искусство: за открытыми приемами, за обрисовавшимся «Пра-
образом» (Urbild по Гёте) Пропп искал тот мир человеческого вообра-
жения, в который претворилась открывавшаяся человеку в древности
действительность.
Технологически совершенный аппарат усваивается быстрее, чем
историческое истолкование того, что с его помощью открывается. По-
этому последующие работы Проппа — такие, как «Исторические кор-
ни волшебной сказки» и статьи тридцатых годов (об Эдипе в свете
фольклора, о ритуальном смехе в фольклоре), до сих пор менее из-
вестны и реже находят продолжение, в том числе и на Западе, чем его
первая книга. Так же и форме стихов раннего Пастернака подражали
и пытаются подражать многие (среди них и большие поэты), но мало
кто попробовал вникнуть в суть того, что он хотел передать и всем своим
искусством вместе взятым, и каждым отдельным стихотворением.
Но вернемся к анекдоту о Гёте, пересказанному Мишле. Уже из
приведенного примечания к его книге, как и из используемой им
терминологии видно, что и он был многим обязан влиянию Гёте
(скорее всего через Сент-Иллера, имя которого как своего предшест-
венника он называет многократно). Первая часть его книги, назван-
ная «Метаморфоза» (к последней главе которой и относится переска-
занное выше примечание о Гёте) построено почти как стихотворения
Пастернака и Фета. Мишле начинает с главы об испуге маленькой
девочки (замечу в скобках, что в примечании к книге есть рассужде-
ние о значении «женской интуиции» в науке о живом, где курсивом
набрана мысль Мишле: насекомое — это женщина, мотивированная,
впрочем, простой статистикой). Предпоследняя глава этой части по-
священа «нимфе или хризалиде». За ней следует последняя глава о
«фениксе» — «совершенном» (в гётевском смысле) существе, возни-
кающем из куколки. В главе о куколке-хризалиде Мишле пишет:
«Это великолепно и удивительно, и нет зрелища более замечательно-
го!
поразительно, что жизнь может до такой степени менять, подчи-
нять себе все органы тела, что она выходит победительницей, на-
столько освобожденной от старого л!..» («сеla est grand et magnifique, et nul
spectacle plus grand! que la vie puisse
&
ce point changer, dominer les organes, qu'elle
surnage, victorieuse, tellement libre de l'ancien moi», Michelet 1858, p. 72).