
поведовавших буддизм и джайнизм, тогда как древнеиндийский язык — сан-
скрит — оставался литературным языком брахманов. Автор «Панчатантры» 6ijLii
брахманом (вопреки мнению многих ученых XIX в., связывавших «Панчатантру»
с буддизмом). Поэтому книга была написана на классическом санскрите. Этот
язык, сохранявший основные свойства древнеиндийского, в то же время обладал
некоторыми особенностями, отчасти объясняющимися воздействием на него
грамматического строя разговорных среднеиндийских языков.
Отличительными чертами классического санскрита, отраженными в «Панча-
тантре», было обилие сложных слов (иногда состоящих из очень большого числа
основ) и многочисленность именных предложений. Обе эти черты характеризуют
не столько стиль произведения, сколько грамматику позднего санскрита, на ко-
торую повлияли некоторые особенности среднеиндийских языков. В поздних ва-
риантах «Панчатантры» можно обнаружить и следы лексического влияния разго-
ворных языков Индии. В частности, в той редакции «Панчатантры», с которой
сделан перевод А. Я. Сыркина, имеется целый ряд заимствований из пракритов и
старого гуджарати. Эти заимствования относятся уже ко времени составления
данной редакции памятника, т. е. к началу II тыс. н. э.
Хотя «Панчатантра» как самостоятельный сборник появляется только в I тыс.
н. э., зарождение отдельных рассказов, вошедших в этот сборник, следует отнести
к гораздо более раннему времени. Некоторые басни о животных, по-видимому,
могут восходить к культурному наследию древнейшего доарийского населения
Индии. Письменность населения индийских городов долины Инда III тыс. до н. э.
еще не полностью расшифрована, но изучение изображений на печатях, найден-
ных в этих городах, показывает, что уже в то время существовали некоторые рас-
сказы о животных и божествах, находящие аналогии в позднейшей индийской ли-
тературе, в том числе в буддийских джатаках (нравоучительных рассказах),
имеющих много общего с «Панчатантрой»
8
. Позднее на эти древнейшие доарий-
ские предания наслоились легенды, принесенные арийскими завоевателями. Уже
в VII и VIII мандалах (песнях) «Ригведы» и в других памятниках ведической ли-
тературы обнаруживаются следы рассказов о животных, которые предвосхищают
басни «Панчатантры». Война ворон и сов, составляющая содержание третьей
книги «Панчатантры», упоминается еще в «Махабхарате». Но наибольшее сход-
ство с «Панчатантрой» можно обнаружить в буддийских джатаках, где широко
отражен общеиндийский (добуддийский) цикл сказок и басен о животных
9
. Сю-
жет первой книги «Панчатантры» находит точное соответствие в джатаке
(№ 349), где рассказывается о льве, быке и шакале. В двух джатаках (№ 57 и
№ 208) повествуется о дельфине и обезьяне, история которых служит фоном для
всей четвертой книги «Панчатантры». Рассказ об осле, надевшем львиную шку-
ру, сохранившийся в джатаке (№ 189), также имеет аналогию в «Панчатантре».
Широкие аналогии в различных памятниках индийской литературы (начиная
с ведических сочинений и вплоть до «Махабхараты», законов Ману, буддийских
и джайнистских текстов) находят и изречения, содержащиеся в «Панчатантре».
Как мы уже видели, истоки в древнейших произведениях индийской литера-
туры имеют не только отдельные басни и изречения «Панчатантры», но и состав-
ляющий основу композиции «Панчатантры» прием чередования стихотворных
изречений, содержащих намеки на басни, с самими баснями.