официант или горничная, позволяет добиваться высокой производительности труда, а при
производстве товаров, – почти нулевого брака. Ни одна азиатская нация не может тягаться с
японцами в этом отношении: ни китайцы, ни корейцы, ни вьетнамцы, ни жители
Юго-Восточной Азии. Они считают себя особым народом: вы либо родились японцем и, таким
образом, принадлежите к этому магическому кругу, либо нет. Этот миф о принадлежности к
избранному народу делает японцев огромной силой на любом уровне, будь-то нация,
корпорация или бригада на предприятии.
Действительно, японцы обладают замечательными качествами. Их культура уникальна,
они подходят друг к другу подобно кирпичикам из детского конструктора «Лего» (Lego). Если
сравнивать людей поодиночке, то немало китайцев могло бы сравниться с японцами, скажем, в
игре в китайские шахматы или в «го». Тем не менее, если взять группу людей, особенно
производственную бригаду на фабрике, тягаться с ними трудно. Однажды в 70-ых годах, вручая
награду управляющему директору компании «Хичисон» (Hichison) господину Нобуо Хизаки
(Nobuo Hizaki), я спросил, как бы он сравнил сингапурских рабочих с рабочими в Японии (они
работали на одинаковом оборудовании). Он сказал, что производительность труда
сингапурских рабочих составляла примерно 70 % от уровня производительности труда в
Японии. Причиной этого являлось то, что японские рабочие были более квалифицированы,
имели несколько специальностей каждый, обладали большей гибкостью, лучшей
приспосабливаемостью, реже меняли работу и реже отсутствовали на рабочем месте.
Необходимость учиться и переучиваться на протяжении всей своей жизни японские рабочие
воспринимали как данность. Все рабочие считали себя «серыми воротничками», не разделяя
себя на «белых воротничков» и «синих воротничков». Техники, бригадиры, мастера всегда
были готовы запачкать свои руки работой. Я спросил его, через сколько лет сингапурские
рабочие сравняются с японскими рабочими, – он считал, что это займет 10–15 лет. Когда же я
стал настаивать, господин Хизаки сказал, что сингапурские рабочие никогда не достигнут
уровня японских рабочих. Причин для этого было две. Во-первых, японские рабочие всегда
подменяли своих коллег, которым необходимо было заняться другой срочной работой, а
сингапурские рабочие делали только свою работу. Во-вторых, в Сингапуре существовало
четкое разделение между рядовыми рабочими и управленцами, поэтому дипломированный
специалист из университета или политехнического института сразу попадал на управляющую
должность. В Японии же было не так.
В 1967 году, находясь с визитом в Японии, я посетил судоверфь в Иокогаме (Yokohama),
принадлежавшую компании «ИХИ» (Ishikawajima-Harima Industries), которая являлась нашим
партнером по совместному предприятию на судоверфи «Джуронг» в Сингапуре.
Вице-президент компании доктор Шинто (Dr. Shinto) был крепким, энергичным, способным
человеком и выдающимся инженером. Подобно другим рабочим, он был одет в рабочую форму
его компании. Он носил резиновые ботинки и каску и выдал мне такие же, когда мы
отправились осматривать верфь. Он знал здесь каждый дюйм и бегло объяснял мне все
по-английски. Японские рабочие были очень дисциплинированными, трудолюбивыми,
сплоченными и высокоэффективными работниками.
Когда мы вернулись в его кабинет, за завтраком, он объяснил мне различие между
британской и японской системой управления. Японские управляющие и инженеры начинали
свою карьеру на рабочих должностях, – прежде чем получить продвижение по службе, они
должны научиться понимать рядового рабочего. Британский управляющий на верфи сидел в
покрытом коврами кабинете и никогда не спускался в цех или на верфь к рабочим. Это плохо
сказывалось на морали и производительности труда.
Спустя некоторое время, в том же году, я посетил верфи фирмы «Свон энд Хантер» в
Тайнсайде, в Великобритании. Сэр Джон Хантер показывал мне верфь. Контраст с Японией
был разительным. Сэр Джон носил прекрасно сшитый костюм и начищенные до блеска туфли.
Мы приехали на верфь на «Роллс – Ройсе» (Rolls Royce). Когда мы прошли по замасленному
цеху, на нашу обувь налипла грязь, – такой грязи на верфи в Иокогаме я не заметил. Перед тем,
как снова сесть в «Роллс – Ройс», я заколебался, а сэр Джон – нет. Он вытер подошвы ботинок о
землю, а, забравшись в автомобиль, – вытер оставшуюся смазку о толстый бежевый коврик. Он
предложил мне сделать то же самое. Видимо я выглядел удивленным, потому что он добавил:
319