
люэ хуй туна» во всем существенном совпадает с «национальным про- Языкознание
изношением» (го инь), принятым в 1913 г. специальным Комитетом по
унификации чтения иероглифов.
Более известен другой словарь, в основе которого тоже лежит книга
Лань Мао, — «У фан юань инь» («Изначальные звуки пяти стран света»),
составленный Фань Тэн-фэном при следующей, маньчжурской дина-
стии Цин (1644—1911) и впервые упомянутый в 1673 г. В нем только 12 классов рифм вместо 20;
пять тонов и слоги входящего тона включены в классы открытых, а не закрытых слогов, как
у Лань Мао и Би Гун-чэня.
Не все словари эпох Мин и Цин были рассчитаны на северный диалект; другие диалекты тоже
имели свои словари: например, фуцзяньскйй «Ба инь цзы и бянь лань» («Значения иероглифов,
[расположенных по] восьми звукам [в порядке], удобном для обозрения»), приписываемый
генералу Ци Цзи-гуану (1528—1587), который в 60-х годах XVI в. был командующим войсками
в этой провинции; существует предположение, что действительным автором был известный
фонетист Чэнь Ди, уроженец Фуцзяни, служивший под командованием Ци Цзи-гуана.
Что касается обычных, не фонетических словарей, то в конце эпохи Мин, в 1615 г., был со-
ставлен «Цзы хуй» («Собрание иероглифов») Мэй Ин-цзо, расположенный по смысловым
частям иероглифов — ключам. 540 ключей «Шо вэня» начиная с X в. постепенно уменьшались;
Мэй Ин-цзо довел его до 214, и установленный им список принят до сих пор в Китае и Японии.
К «Цзы хую» приложены фонетические таблицы двух типов; одна серия была составлена Ли
Цзя-шао, автор другой неизвестен. В них впервые вместо четырех рядов введена классификация
слогов по «выдохам» (ху [(¥|). Здесь она еще во многом непоследовательна. Окончательный вид
ей придал Пань Лэй в 1712 г. в «Лэй инь» («Категории звуков»). Его «четыре выдоха» (сы ху)
представляют собой классификацию слогов по промежуточному гласному: слоги без него
называются кай коу («открытый рот»), с промежуточным и — хэ коу («закрытый рот»), с I — ци
чи («ровные зубы») и с и — цо коу («сжатый рот»). Пань Лэй дал описание положения органов
речи при каждом типе выдоха. Но в таблицах «Цзы хуя» понятие выдоха еще очень
неопределенное. Число выдохов доходит в них до десяти; к ним относится, например, би коу
(«замкнутый рот») — слоги, имеющие конечный согласный -т, хотя последний, конечно, не
имеет никакого отношения к промежуточным гласным. Правда, в XVII в. этот -т уже перешел
в -и; составители таблиц, возможно, выделяли бывшие слоги на -т лишь по традиции и не
знали, в чем состояли в прошлом фонетические особенности этой группы слов.
Переработкой книги Мэй Ин-цзо является словарь «Чжэн цзы тун» («Понимание правильных
иероглифов») Чжан Цзы-ле с предисловием 1671 г. В нем, в частности, подробно разбираются
разные варианты написания иероглифов — древние, простонародные, искаженные формы,
употребляющиеся один вместо другого или не употребляющиеся отдельно, а обозначающие
лишь слоги неразложимых двухсложных слов, и т.п.
При маньчжурской династии, как ранее при Сун и Мин, был по указу императора составлен
официальный и стандартный словарь, изданный в 1716 г., «Кан-си цзы дянь» («Образцовая
книга иероглифов, [составленная в период] Кан-си»), Образцом для него также послужил труд
Мэй Ин-цзо. Иероглифы в нем были расположены по тем же 214 ключам. Название впослед-
ствии стало нарицательным: сейчас словом цзыдянь называют всякий словарь иероглифов, а сам
«Словарь Кан-си» до сих пор имеет довольно широкое распространение.
Зато почти забыт официальный фонетический словарь, составленный приблизительно в то же
время (1726), — «Инь-юнь чань вэй» («Объяснение тонкостей фонетики») Ли Гуан-ди. Слова
расположены в нем по 106 пиншуйским рифмам, внутри каждой — по четырем «выдохам» и за-
тем по 36 начальным согласным. Особенностью этого словаря был новый, более совершенный
способ обозначения произношения слов, употреблявшийся в нем наряду с традиционными раз-
резаниями; он получил название «соединения звуков» (хэ шэн). Чтение иероглифа по-прежнему
обозначалось через чтения двух других, но для обозначения финали брался слог без начального
согласного, а для инициали — слог, гласный которого совпадал бы с промежуточным гласным
искомого слога. Оба соединяемых слога должны были иметь один и тот же тон. Таким образом,
чтение иероглифа получалось непосредственно из сложения двух слогов, в то время как при
разрезании от каждого слога бралась только часть. Например, чтение иероглифа сяо
[9]
Ш [й1аи|
образовывалось соединением си-яо [вь + -1аи], а разрезание его выглядело как с(у+д)яо
ШШ · Если слог, который нужно было получить, не имел промежуточного гласного, для первой
части соединения брался слог с гласным -а или -э; в этом случае настоящего соединения не
получалось.