заклинатель, но и воин. Он борется против датской знати
6
, вместе с русскими он борется против
татар, и русский князь его награждает
7
<...>
С точки зрения мифологической школы подобные песни — позднейшее напластование на
эпосе, результат его вырождения. С нашей же точки зрения, эти песни свидетельствуют о развитии
эпоса, в котором народ выражает свое, народное историческое сознание. Это сознание не
соответствует буржуазному сознанию, и Лённрот эти песни отстранил. Мы же никак не можем
ими пренебречь, ибо в этих песнях выражается то самое сознание, которое приводит народ к
революции и приводит к объединению народов для общей исторической борьбы.
Чтобы не быть голословным, я позволю себе привести отрывок из песни, записанной
Борениусом в 1872 году. Здесь старый и юный Юкохайне состязаются в стрельбе, но не из луков, а
из пищалей. Старый стреляет лучше. Они решают идти на войну.
На войну теперь пойдем мы, На войну пойдем большую. Где на землю кровь роняют, Вместе с русскими пойдем
мы В край красивый, чужедальний. Тут в России сын родился, Здесь, в Карелии, красивый. Власть родного брата знал
он. Старшему он был послушен. На войне нужны герои, Там в солдатах есть потребность Летом на войне великой, И
при заморозках зимних. На войне дела большие, Там в труде находят счастье
8
.
s
Руны и исторические песни. Перевод и предисловие В. Евсеева, Петрозаводск, 1946, стр. 29.
7
Там же, стр. 27.
8
«Сампо». Сборник карело-финеких рун. Перевод и предисловие В. Е. Евсеева, Петрозаводск, 1940, стр.
67.
«Калевала» в свете фольклора 317
О чем говорит эта песнь? Она говорит о том, что родина — Карелия, находящаяся в России.
Эту родину герой «Калевалы» вместе с русскими собирается защищать. Эта защита для него —
счастье.
Эти песни говорят сами за себя. Таких песен — не одна. Они вскрывают подлинную
идеологию карело-финского эпоса, о котором лённротовская «Калевала» не дает представления.
Исключительная мифологичность карело-финского эпоса сама превращается в миф в свете
подлинно-научного изучения, основывающегося на полной, а не частичной картине карело-
финского эпоса. Карело-финский эпос так же отражает историческую борьбу народа, как и эпос
других народов; он отражает ее в национальных формах. Так же, как эпос других народов, карело-
финский эпос представляет собой ступень к скачку, ведущему уже к созданию принципиально
нового жанра, но такого, предпосылки которого заложены в эпосе, а именно, к зарождению
исторической песни. Таким образом, процесс тот же, что и в русском эпосе. Этот процесс
продолжается до сегодняшнего дня.
324 Сокращения, принятые для обозначения источников
Карн.— Сказки и предания Северного края. Запись, вступительная статья и комментарии И. В. Карнауховой, М.
—Л., 1934.
Крик.— Krickberg W. Marchen der Azteken und Juka-Peruaner, Maya und Muisea, Jena, 1928.
МАЭ— Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Петроград — Ленинград).
Нор.— N о г d е п Е. Die Gaburt des Kindes. Qeschichte einer religiosen Idee, Leipzig, 1924.
Онч.— Северные сказки. Сборник Н. Е. Ончукова, СПб., 1909.
Пиш.— Р i s с h е 1, Der Ursprung des Christlichen Fischsymbols,— Sitzungs-berichte der koniglich Preussischen
Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Bd XXV, 1905.
Рейнак —Reinach S. Le rire rituel,—Cultes, Mythes, Religions, IV
Ск. зулу — Сказки зулу. Вступит, статья, перевод и примечания И. Л. Снегирева, М.—Л., 1937.
См.— Сборник великорусских сказок архива Русского географического общества, вып. I—II. Издал А. М.
Смирнов, Пг., 1917.
Соф.— Софокл, Драмы, т. II. Перевод с введением и вступительным очерком Ф. Зелинского, М., 1915.
Тонк.—Ненецкие сказки. Собрал В. Тонков, 1936.
Ферле — F e h г 1 е, Das Lachen im Glauben der Volker,— «Zeitschrift fur Volkskunde», neue Folge, Bd II, 1930.
FFC —F. F. Communications. Edited for the Folklore Fellous, Helsinki (серия издается по сплошной нумерации).
Фробен.—Frobenius L. Das Zeitalter des Sonnengottes, Berlin, 1904.
Фрэзер —Фрэзер Д. Золотая ветвь (le rameau d'or), вып. I—IV, Л., 1928.
Худ.—Худяков И. А. Великорусские сказки, вып. I—III, M., 1860—1862.
Шейн — Великорусе в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т. п. Материалы,
собранные и приведенные в порядок П. В. Шейном, т. I, вып. 1, СПб., 1898.
Шефт.— Schef tel о witz J. Das Fishsymbol im Judentum und Christen-tum,—ARw, BdXIV, 1911.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие (Б. Н. Путилов) ........... 7
Специфика фольклора............• 1°
Принципы классификации фольклорных жанров...... 34
Жанровый состав русского фольклора........ 46
Фольклор и действительность........... °"
Об историзме фольклора и методах его изучения..... П6
Структурное и историческое изучение волшебной сказки . . . • 132
Трансформации волшебных сказок........• 153