
229
the drawing or pouring of water, as the woman pours it
from a pitcher with her jeweled hand in the Fete Cham-
peter, listening, perhaps, to the cool sound as it falls,
blent with the music of the pipes – is as characteristic,
and almost as suggestive, as that of music itself» [Pater
1998: 97]. Автор графически (знаком тире) разделяет
предложение на три смысловые части.
В первой упоминается вода – важнейшая состав-
ляющая искусства Джорджоне. Во второй речь идет
об атрибутах воды (колодец /«the well», мраморный
бассейн /«marble-rimmed pool», кувшин /«a pitcher»)
и появляется девушка с картины «Сельский кон-
церт», которая «рукой в драгоценностях льет воду из
кружки, словно прислушиваясь к ее холодному плеску,
сливающемуся с далекими звуками свирелей» [Пейтер
2006: 250]. Вслед за Россетти подчеркивая кругово-
рот наливаемой и разливаемой воды («drawing» and
«pouring»), Пейтер указывает, что вода из кувшина
выливается в бассейн. При этом Пейтер обращает
внимание на внутреннее состояние героини: «listen-
ing, perhaps, to the cool sound as it falls, blent with the
music of the pipes». Эта женщина становится свя-
зующим звеном между водой и музыкой. Третья
(последняя) часть предложения тоже заканчивается
упоминанием о музыке – второй важнейшей состав-
ляющей искусства Джорджоне. Таким образом,
Пейтер, в отличие от Россетти, называет другую
героиню «Сельского концерта» (не с флейтой, а с
кувшином). Звенящую прохладу, ясность и свежесть
воздушной атмосферы в пейзажах Джорджоне кри-
тик передает с помощью аллитерации [l], [s], [f] и
повтора синтаксической конструкции с of, имити-
рующей прерывистый бег ручейков по неровной
извилистой местности: «And the landscape feels, and
is glad of it also – a landscape full of clearness, of the
effects of water, of fresh rain newly passed through the
air, and collected into the grassy channels» [Pater 1998:
97]. Пейтер основывается на личном впечатлении и
выдвигает субъективный принцип оценки, призывая
в первую очередь отталкиваться от самого произве-
дения искусства.
Английский писатель Оскар Уайльд (1854-1900),
испытавший сильное влияние Пейтера [Bendz 1972],
в эссе «Критик как художник» («The critic as artist»,
1890) излагает сущность эстетической критики (по-
стижение прекрасного дается критику через его соб-
ственное впечатление и сопереживание) в форме
парадокса: цель критика не объяснять произведения
искусства, а стремиться к тому, чтобы «еще глубже
сделать тайну произведения, окутывая его, как и его
создателя, атмосферой чуда, столь притягательной и
для богов, и для поклоняющихся им» [Уайльд 1993:
291]. Эссе написано в форме диалога между друзья-
ми Эрнестом и Джилбертом. Эрнест «играет роль
провокатора», побуждающего Джилберта, «вырази-
теля авторской точки зрения, изложить свои раз-
мышления относительно определенного вопроса».
Уайльд создает «обстановку дружеской, интимной
беседы, продолжая традицию диалогов Платона»
[Козырева, Тетельман 2007: 35].
Отталкиваясь от Россетти и Пейтера, Уайльд
вкладывает в уста своего alter ego Джилберта экфра-
сис «Сельского концерта», обращая внимание сна-
чала на сидящие фигуры, изображенные справа, и
называя их любовниками: «On that little hill by the
city of Florence, where the lovers of Giorgione are
lying…» [Wilde 1977: 1027]. Затем автор смещает
акцент с любовников на одинокую фигуру стройной
девушки в левом углу, которая вряд ли опустит
кувшин в бассейн, и лютниста, чьи длинные пальцы
лениво отдыхают на струнах: «… it is always the
solstice of noon, of noon made so languorous by sum-
mer suns that hardly can the slim naked girl dip into the
marble tank the round bubble of clear glass, and the
long fingers of the lute-player rest idly upon the chords»
[Wilde 1977: 1027-1028] / «вечным останется жгучее
солнце полудня и то оцепенение пылающего лета,
когда грациозная обнаженная девушка едва соберет-
ся с силами, чтобы поднести к мраморной чаше свой
закругленный сосуд чистейшего стекла, и длинные
пальцы музыканта так и будут неподвижно поко-
иться на лютне» [Уайльд 1993: 283]. Подчеркивая
состояние вечного покоя, неги и умиротворенности,
критик использует аллитерацию [s], [l], [t] и ассо-
нанс [u:], [i], [o], повтор слов (noon – noon) и синтак-
сических конструкций («the solstice of noon» / «the
round bubble of clear glass» / «the long fingers of the
lute-player»), живописные эпитеты («summer suns»,
«marble tank», «clear glass»), передающие сочетания
золотистого и белого. Впрочем, в эссе Уайльда
Джорджоне и его картине посвящено единственное
предложение, иллюстрирующее отличие живописи
от поэзии.
Вслед за английскими писателями
к творчеству
Джорджоне обращается Павел Павлович Муратов
(1881–1950) – русский писатель, переводчик, искус-
ствовед, художественный и литературный критик.
Он посвящает венецианскому художнику отдельную
главу «На родине Джорджоне» (1917), которую по-
мещает в разделе «Венецианский эпилог» в конце
третьего тома «Образов Италии». Развивая следом
за данными авторами синтетический жанр эссе, кри-
тик соединяет в своем небольшом очерке элементы
путевого дневника, критического обзора и эстетиче-
ской миниатюры. Противореча оценкам не только
Пейтера, но практически всех искусствоведов про-
шлого и настоящего, Муратов обвиняет произведе-
ния Джорджоне в отсутствии движения: «Античные
мифы, библейские предания, литературные эпизоды,
жанровые сцены в равной мере здесь лишь служат
предлогом к размещению бездействующих и оста-
новившихся в какой-то вечной задумчивости фигур
среди преисполненных нежностью пейзажей <…>
Навек остановилась в своем движении обнаженная
женщина луврского «Концерта», и не оставят ее
легко касающиеся пальцы краев каменного колодца,
и не наполнится водой ее стеклянный кувшин точно
так же, как не перестанет никогда звучать струна,
задетая рукой музыканта, и не заговорит свирель,
которую медлит поднести к губам его подруга, при-
слушивающаяся к вечернему шуму пронизанных
золотом рощ» [Муратов 2005: 408]. Формула Уай-
льда в контексте эссе Муратова обозначает не ха-
рактеристику изобразительных искусств вообще, а
недостаток мастерства Джорджоне: «Бездействен-
ное и бессмысленное искусство Джорджоне было до