света истинного вероучения, равно как и многие другие племена в этом мире; и волхвы их, которые
назывались на том языке “бехике”, средний слог долгий, сеяли в соплеменниках своими прорицаниями
суеверие и идолопоклонство, следы и признаки которого мы в ту пору не заботились выискивать; такие
жрецы были и на острове Эспаньоле, о чем поведали мы в вышеупомянутой книге. Эти самые жрецы, или
врачеватели, бехике по-индейски, исцеляли дуновением и другими действиями, бормоча сквозь зубы какие-
то слова. Испанцы, чуть что, начинают кричать обо всех этих суевериях и об общении индейцев с
дьяволом, дабы очернить их, воображая, что суеверие этих людей дает христианам больше права их
грабить, угнетать и убивать; и это происходит от великого невежества наших людей, ибо они не знают о
слепоте, и заблуждениях, и суевериях, и идолопоклонстве древнего язычества, которого не миновала и
Испания; и это невежество у испанцев неизменно усугублялось и усугубляется бесчестным намерением
оправдать свои жестокие дела, как будто делам этим можно найти оправдание; а испанцам следовало бы
знать и помнить, что всюду, где не слышится слово божие и молчит истинная вера, люди, будь они хоть
самые разумные, и просвещенные, и даже христиане, забывают свой долг и развращаются; и опыт
показывает, что там, где часто звучат проповеди, люди обычно отличаются добрыми нравами,
воздержанностью и [155] добродетельной жизнью, и чем больше проповедей, тем лучше; напротив, там,
где проповедь слова божия звучит редко, а то и вовсе никогда, люди отличаются по большей части
распущенностью, разнузданностью и испорченностью нравов и мало-помалу становятся равнодушны ко
всему духовному, как звери и бесчувственные скоты; и потому господь, вознамерившись лишить какое-то
племя своей благости, оставляет его без слова своего и учения, и это — одна из величайших кар господних
и один из бичей его, и господь грозит устами пророков своих: Mittam famem in terrain, non famem panis, sed
audiendi verbum Dei (Пошлю голод на землю, в охваченные тем голодом, не хлеба взалкаете, но слова
господня (лат.)) и т. д. А потому тут нечему дивиться, и нечего гнушаться этими людьми, ибо во всех
краях, не осененных благодатью и светом истинной веры, поддаются люди грехам и порокам, и в этом нет
ничего диковинного, а скорее стоит подивиться, когда мы не находим у язычников ни грехов, ни изъянов.
Жители Кубы знали, что небо и все сущее было некогда создано, и создали все, по их словам, три
божества; одно божество явилось с одной стороны, другое — с другой, и прочие бредни; я говорил им, что
на самом деле то был истинный бог в трех лицах и т. д. Они хорошо знали о потопе, когда весь мир был
залит водой. Старики старше семидесяти лет рассказывали, как один человек, проведав, что не миновать
потопа, соорудил большой корабль и укрылся на нем вместе со всем семейством и множеством животных;
и он послал за вестями ворона, но ворон не вернулся, прельстившись на падаль; и тогда он послал голубку,
и та вернулась с пением и принесла веточку, на которой был лист вроде масличного, но не масличный.
Затем этот человек сошел с корабля и сделал вино из дикого винограда, растущего на Кубе, выпил его и
опьянел; а у него было два сына, и один рассмеялся и сказал другому: “Давай побьем его”, но брат
разбранид его и защитил отца; когда же отец проспался и узнал о бесстыдном намерении сына, он проклял
его, а другого сына благословил, и плохой сын стал родоначальником индейцев этих земель, почему и нет у
них ни плащей, ни камзолов, а от сына, который чтил отца, пошли испанцы, и потому у них есть одежда и
лошади. Об этом рассказал одному испанцу по имени Габриэль Кабрера старик-индеец, которому
перевалило за семьдесят; Кабрера однажды стал бранить его и обозвал собакой, и старик сказал в ответ :
“Почему ты бранишь меня и обзываешь собакой? Разве все мы не братья? Разве не происходите вы от
одного из сыновей человека, который соорудил большой корабль, а мы — от другого его сына?”. И потом
этот индеец повторил свои слова перед многими другими испанцами, когда Кабрера, его хозяин, попросил
его об этом, а мне это рассказал сам Кабрера много лет спустя; он был разумным и честным человеком.
[156] Что касается законов и обычаев кубинских индейцев, то законы и обычаи эти держались здесь
недолго по той же причине, что и на Эспаньоле, и никто о них ничего не узнал, ни мы, пришедшие на Кубу
первыми, ни те испанцы, которые позже опустошили этот остров. Единственно, о чем мы можем судить с
наибольшей достоверностью, это о том, что их цари и повелители правили без свода законов, manu regia,
(по воле монарха (лат.)) подобно тому как римляне в древнейшую пору повиновались не законам, а
разумению и воле царя; и индейцы на этом острове тоже, должно быть, управлялись своими царьками, и те
правили ими, как велит миролюбие и справедливость, ибо мы застали в их селениях покой и порядок. А
когда жители какого-то царства, города или селения живут в мире, довольствуясь собственным
достоянием, это ясно и непреложно свидетельствует о том, что в этом царстве, городе или селении
существует и соблюдается правосудие, либо люди эти добродетельны по самой своей сути; ведь, как
говорит философ,
77
а также св. Августин в “De Civitate Dei” (“О граде божьем” (лат.)) книга II, глава 21,
без правосудия люди не могут держаться вместе и прожить долго даже в одном доме. И так как мы видели,
что обитатели Эспаньолы, и Кубы, и всех этих Индий живут в селах и больших поселениях вроде городов,
мы можем, даже не зная о них ничего, кроме этого, с полным правом заключить, что либо властители их
правили ими по справедливости, либо сами они в силу естественной своей природы жили, не обижая и не
притесняя ближних. Как мы рассказали в нашей “Апологетической Истории”, жители этих четырех
островов — Эспаньолы, Кубы, Сан Хуан и Ямайки, а также островов Лукайос не ели человеческого мяса и
не знали, что такое противоестественный грех, и воровство, и другие дурные обычаи; в первом до сей поры
77
... говорит философ — имеется в виду Аристотель.