
Роман Якобсон, используя термин, введенный впервые Отто Еспер-
сеном, называл слова и формы, зависящие в своем значении от акта
речи,
шифтерами («переключателями», англ. shifter от to shift «пе-
реключать, переводить, сдвигать»), Якобсон 1972. Согласно развитию
этой идеи Якобсона Рене Томом, шифтеры локализуют область, в ко-
торой развертывается пространственно-временной процесс, описывае-
мый в высказывании (Том 1975, с. 215; Thorn 1974). Каждое выска-
зывание локализовано по отношению к той пространственно-времен-
ной области, где находятся говорящий и слушающий. Пользуясь тер-
минами теории информации, Якобсон характеризует шифтеры как
такие кодовые элементы, которые в самом коде (в языке) определя-
ются отсылками к речевому сообщению (высказыванию). Сообщения
о сообщении могут преобладать в нашей речи (Якобсон 1972, с. 96).
Такие виды гуманитарных областей знания, как, например, исто-
рия философии, характеризуются преимущественной установкой на
передачу речи других авторов в виде цитат или переложений. Но и в
повседневной речи постоянно используются разные формы передачи
чужих высказываний. В русском языке XIX века к нцм относились
частицы мол (из молвить) и де (из глагола, родственного или омони-
мичного современному деть, но имевшего в древнерусском также и
значение «говорить»). Образование подобных частиц из глаголов го-
ворения (иногда представленных только некоторыми формами пара-
дигмы, ставшей вырожденной или дефектной) представляет собой
один из частых путей создания способов введения чужой речи. В тех
же целях во многих языках используются особые глагольные формы,
передающие прямую речь, косвенную речь и ее разновидности. Раз-
вивая идеи Лерха, Щпитцера и других филологов, исследовавших
этот процесс в современных литературных языках Западной Европы,
замечательный мыслитель М. М. Бахтин (1895-1975) показал, как по
мере развития литературы происходит постепенное усложнение спо-
собов передачи «чужого слова» — высказываний другого человека,
отличного от говорящего. Он соединил выводы этих работ с результа-
тами исследований проблемы отношения между двумя людьми в фи-
лософской антропологии (см. главу о Бахтине в «Очерках по предыс-
тории и истории семиотики»).
Задача искусства состоит не в передаче одной индивидуальной
точки зрения, а в воссоздании субъективности как общечелове-
ческой категории. Понятие общечеловеческой субъективности в ис-
кусстве очень близко к тому, что лингвисты описывают как субъек-
тивность языка (Бенвенист 1974). Это свойство характеризует не од-
ного писателя и не одного говорящего, а каждого писателя и каждого
говорящего, потому что оно коренится в основных особенностях само-
го словесного искусства и самой речи.
Эта характерная черта литературы нового времени была отчетливо
выражена Б. Л. Пастернаком уже в его юношеском эстетическом
докладе, основным идеям которого он оставался верен на протяжении
всей жизни. Согласно его воспоминаниям, в докладе утверждалось,