
верть,
то
получится такт
в
четыре четверти
—
такт другой ритмической структуры.
В
стихах
с ч е т
и д е т
только
т о г д а , к ог да п р о и з н о с и т с я зв ук , паузы
н е
м е н я ю т
р аз м ер а
с т и х а ,
его
ритмической структуры*.
И
поэтому согласимся
с Б. В.
Томашевским,
для
которого
выражение
"музыка стиха"
• —
метафора.
Драматический стих далек
от
"напевности", "музыкальности"
и
потому,
что в нем
доминирует
так
называемый разговорный
(говорной)
стих.
А
напевный стих
—
лишь
в к р а п л е н и е ,
и н к р ус т ац и я
н а е г о
ф о н е . В с п о м н и м :
в
с о в р е м е н н о м
с т и х о в е д е н и и
стихи
делят
на
разговорные
и
напевные
по их
интонационному типу. Причем имеется
в
виду
ин тон аци я
н е
индивидуальная,
н е
субъективная,
но
о б ъ е к т и в н о
за д ан н ая
т е к с т о м ,
ег о
характером, структурой. Наибольшим образом соответствуют просодии русской
речи
вольный
и
белый стих, передавая
ее
динамичность, действенность. Неспроста
именно
вольный
разностопный
—
грибоедовский
стих
и
белый стих получили наибольшее рас-
пространение
в
России,
ими
написаны
и
отечественные,
и
переводные пьесы. И с с л е д о -
в а т е л ь
р у с с к о г о
д р а м а т и ч е с к о г о
стиха
В .
Мультатули
с ч и т а е т ,
ч т о
и м е н н о
д е й с т в е н н о с т ь
и
разговорность вольного стиха "Тартюфа"
в
замечательном п е р е во де
В. С.
Лихачева
помогла
К. С.
Станиславскому завершить свое учение открытием метода физических
действий.
"Грибоедовский стих,
—
пишет
Б. В.
Томашевский,
—
изгнал
из
стихотвор-
ной
практики традиционный александрийский стих, подобно тому
как
стих
"Бориса
Г о д у н о в а " з а м е н и л
э т о т
ж е
а л е к с а н д р и й с к и й ст их
в
трагедии". Во л ьн ы й
ям б
о б о г а щ а л
"монотонность правильного стиха элементами живой разговорной речи".
З д е с ь
разговор-
ность создается звучанием строк разной
длины,
отсутствием
( в е р н е е ,
чрезвычайно р е д -
ким
употреблением) переносов, ве д ь
"у
автора, пишущего вольным ямбом,
нет
повода
переносить фразу
из
стиха
в
стих,
так как он
всегда и м е е т возможность удлинить
или
укоротить свой стих
в
зависимости
от
амплитуды фразы"
.
Ученый прослеживает, кро-
ме
т о г о ,
и
другие признаки разговорной речевой интонации. Например,
в
жизненной
р е ч и
в с т р е ч а ю т с я
и р р а ц и о н а л ь н ы е с л о г и ,
т о
е с т ь
г р а н и ц а между
с л о г о в ы м и
и
н е с л о г о -
выми
звуками может стираться.
А
стиху свойствен слоговой учет,
и это
приводит
к не-
которому противоречию
с
разговорной практикой.
А. С.
Г р иб оед ов
не
отказывается
в
стихе
от
четкого членения речи
на
отдельные, несливающиеся с л ог и ,
но
с о з д а е т
речь
"фамильярного" стиля. Сюда относятся разговорные сокращения и м ен ("Алексей Степа-
ноч " );
в ы п а д е н и е
с л о г о в
в
н е к о т о р ы х
с л о в а х :
" Т е п е р ь . . .
д а в
п о л м я
и з
огня"; "Куда?
—
К
прикмахеру"
и др.
Такой прием с о з да ет впечатление разговорной скороговорки. П р и -
меняются разговорные формы перехода ударения
с
существительного
на
предлог
( " М о л -
чалин
на-лошадь садился, ногу
в
с тр е мя . . . " ) ,
двусложные энклитики
в
форме с л о в -
обращений, п о с л е
чего
слова "сударь", "братец" произносятся с о в с е м
без
ударения, при-
мыкая
как два
неударных слога
к
пр е дш е ст в ую щ е м у слогу
—
ударному
(по
аналогии
с
"на-лошадь"):
"Ох, н е т , братец!
у нас
ругают...".
Кроме т о го, лексика, с т и л ь произноше-
н и я
("испужал",
" п р о к - о т " )
с о о т в е т с т в у ю т
с т а р о м о с к о в с к о м у
р а з г о в о р н о м у
языку.
Еще
о д и н
из
приемов оживления языка
—
перенос,
его
рассматривают
как
допол-
нительный
знак препинания. П еренос
—
средство обос облени я слова, укрупнения е г о .
Переносы
в
вольном стихе всегда строго мотивированы, ведь,
как
говорилось в ы ше ,
в
См.: Томашевский
Б. В.
Стих
и
язык.
С. 36, 37.
"
Т а м
ж е .
С .
1 3 2 ,
1 3 7 ,
1 4 3 .
1 8 4