мания с каждым встречным. Если, стоя на горной вер-
шине, крикнуть: «Э-ге-гей!», в ответ прогремит такое
же «Э-ге-гей!». Я называю этот прием эхом, потому что
вы, как и эхо, вторите Собеседнику его же словами.
Все началось за океаном
В языках многих европейских стран можно разли-
чить присутствие пяти, десяти, а то и больше языков.
Например, в Италии южане, сицилийцы, говорят на
диалекте, который итальянцы с севера страны воспри-
нимают как полную абракадабру. Как-то в итальянском
ресторане я стала свидетельницей такого случая. По-
сетитель узнал, что официант, который его обслужи-
вает, тоже родом из Удины – города на северо-восто-
ке Италии, где говорят на фриульском диалекте. Гость
встал и обнял официанта так, будто это брат, с кото-
рым они давным-давно не виделись. Потом они приня-
лись лопотать на языке, слыша который, другие офи-
цианты-итальянцы только пожимали плечами.
У нас в Америке тоже есть диалекты, просто мы
их не замечаем. На самом деле есть тысячи разных
слов, которые зависят от места, где мы живем, от на-
шей профессии, наших интересов, нашего воспитания.
Однажды, путешествуя по стране, я попыталась зака-
зать какой-нибудь лимонад вроде «Спрайта» или «Се-
вен-Ап». Пришлось долго объяснять, пока до офици-
антки не дошло, что напиток, который мне нужен, у них
называется «шипучка». Может быть, потому, что англо-