Page127
scaleofthetranslationchallengewasprovidedbythesecondversionof
MicrosoftEncarta,whichinvolvedthetranslationintoavarietyoflanguagesof
approximately33,000articles,10millionwords,11,000mediaelements,7,600
photosandillustrations,2,000audioelements,1,250mapsandcharts,1,500
weblinksand3,500bibliographicalentries.TheriseoftheWorldWideWeb
hasmeantashifttoweblocalization,withashiftfromprojectbasedto
programbasedlocalization.Inotherwords,ratherthansimplytakingawebsite
atapointintimeandputtingitintoanotherlanguageaprovisionmustnowbe
madetotranslatecontinuouslyupdatedandrevisedcontent.Animportant
impetusforthegrowthinweblocalizationistheincreasingnumbersofweb
userswhoarenonEnglishspeakingandwhopreferwebcontentintheirown
language.Indeed,muchofthecommentaryontranslationstudiestodate,inthis
context,hasfocusedonissuesraisedbylocalizationpractice(Sprung2000b;
Pym2004).Whatthisdevelopmentpointstoisthefundamentalambiguityofthe
roleplayedbytranslationinthecontextofglobalization.Ifinformationis
acknowledgedtobethebasicrawmaterialofthenewglobaleconomyand
significanteconomicgainsaretobemadefromtheproductionofgoodswitha
highcognitivecontent,thennotonlyislanguageakeyfactorintheexpressionof
thatinformationbutlanguagealsorepresentsacrucialmeansofaccessingthe
information.Onetranslationconsequenceisthatspeakersofdifferentlanguages
seektotranslatethemselvesintothelanguageperceivedtohavethegreatest
informationdensity.Thisisthetranslationmovementthatresultsinalanguage
perceivedasinformationpoorgraduallybeingabandonedforalanguage
deemedtobeinformationrich.Anotherconsequenceistheincreaseofpressure
ontranslatorsandthetranslationindustrytotranslateeverincreasingvolumesof
materialmoreandmorequickly,preciselybecauseaccesstoinformationisso
importantandbecausetheavailabilityofsuchaccessisanevidenceofa
language’sabilitytofunctioninthemodernworldandthusremainanimportant
sourceofsymbolicidentification.
Areadilyavailableexampleofthespreadofglobalrelationsistheexponential
growthinsupranationalinstitutionsinthelatterhalfofthetwentiethcentury.In
1909,forexample,therewere37intergovernmentaland176international
nongovernmentalorganizations;bytheendofcentury,thisnumberhadgrown
to300intergovernmentaland4,200internationalnongovernmental
organizations(Goldblatt1995:28).Thegrowthintheseinstitutionsisseenboth
asashiftfromanexclusivefocusonthesovereignnationstateasthelocusof
governanceandasevidenceofanincreasingawarenessoftheneedtotackle
political,military,culturalandecologicalissuesatagloballevel.Giventhatthese
organizationsoperateinamultilingualworldandhaveincertaininstances
(EuropeanUnion,AmnestyInternational)afoundationalmultilingualismasa
featureoftheirinternalorganization,translationisakeyelementoftheirabilityto
functioneffectively.Indeed,oneofthestrikingfeaturesoftheimpactof
globalizationisthemannerinwhichorganizationssuchasBabelshaveemerged.
Babelsisaninternationalnetworkofvolunteerinterpretersandtranslators
whosemainobjectiveistocovertheinterpretingandtranslationneedsofthe
SocialForum(BoériandHodkinson2005;HodkinsonandBoéri2005;Baker
2006b).TheSocialForumbringstogethergroupscriticalofthepolitical,
economicandculturalimpactsofglobalization.Theexistenceofsuchanetwork
andothersimilargroupingsguaranteesthatlinguisticandculturaldiversityis
maintainedasacorevalueinmovementscontestingtheassimilationist
tendenciesofhegemoniclanguagessustainedbyeconomicandmilitarymight.A
furtherdimensiontotheissueoftranslationandresistanceinthecontemporary
ageistheimplicationoftranslatorsandinterpretersinmilitaryconflicts.Baker
(2006a),forexample,usestheoriesofnarrativetoexploretheimplicationsfor
translationandtranslatorsoftheirinvolvementinsituationsthatproducerealand
oftendeadlytensionsbetweenglobalambitionsandlocalrealities.
Inafundamentalsense,whatisrepeatedlyatstakeintherelationbetweenthe
phenomenonofglobalizationandtranslationpracticesisatensionbetweenwhat
mightbelooselylabelledcentrifugalandcentripetalformsofglobalization
(Pieterse1995:45–67).Ontheonehand,thereisthecentripetalform,the
notionofglobalizationashomogenization–implyingimperialism,subjection,
hegemony,WesternizationorAmericanization.Ontheotherhand,thereis