Page231
translation.Duetoeconomicandtechnicalconstraints,itisoftennotpossibleto
provide‘direct’simultaneousinterpretingfeedsforeverylanguagecombination
atmeetingswhereseverallanguagesareinuse.Forameetingusingsix
languages(say,forameetinginSoutheastAsiainvolvingChinese,French,
English,BahasaIndonesia,ThaiandBurmese),evenifweassumethatforevery
languagecombinationthesameinterpreterscouldworkinbothdirections,15
boothsand15audiochannelswouldbeneeded,anddelegateswouldhaveto
beconstantlyswitchingchannels.If,however,onelanguage(sayFrench)is
usedasa‘clearinghouse’,thenonly5boothsareneeded(French–Chinese,
French–English,French–Bahasa,French–Thai,French–Burmese),withatotal
of6channelsandnoneedfordelegatestoeverswitchbetweenthem.Giventhe
difficultyoffindinggoodinterpretersinalllanguagecombinations,therelevant
costsandtheproblemsinvolvedinhavingenoughboothsandchannels,itisno
wonderthatrelayinterpretingiscommoninCONFERENCE
INTERPRETINGwheremorethanthreeorfourlanguagesareused.ABBC
onlinearticlein2004notedthattherecentexpansionoftheEUmeant20
languagesandalmost200possiblecombinations;facedwiththisplethoraof
unusualcombinations,theEUhasnochoicebuttoincreasinglyuserelay
(Roxburgh2004).
Trainingprogrammesinsimultaneousinterpretingoftenmakestudentsawareof
thefactthatrelayinterpretingposesspecialproblems,andspecialprogrammes
havebeensetuptotrainrelayinterpretersoflanguagesoflimiteddiffusion
(Mikkelson1999;seeTRAININGANDEDUCATION).Studentsaretaught
thatinarelaysituationcertainpointsmustbeobservedbyboththefirstbooth
andtherelaybooths.Interestingly,itistheinterpretersprovidingthefeed(i.e.
thosetranslatingintothepivot–ormediating–languageasopposedtothose
translatingoutofit)whoaresubjecttomostpressure,sincetheyareheldor
holdthemselvesresponsiblenotonlyforthetranslationintotheirtargetlanguage
butalsoforallrelaytranslationsoutofthatlanguage.Inparticular,theyare
enjoinedtoavoidlongsilences.Thus,relayinterpretationmaydirectlyaffectthe
‘originalinterpretation’;inotherwords,interpretersmayproduceadifferent
sortofinterpretationwhentheyknowthatitwillberelayedintootherlanguages.
Unfortunately,todatetherearenostudiesinthisarea,althoughthereare
intriguingpossiblelinkstopostmodernmodelsoftranslation(see
DECONSTRUCTION).
Anotherinterestingareaofresearchwhereinsightsintorelayinterpretationmight
beusefulconcernstheimpactofeconomicandtechnicallimitationsontheactof
interpreting.Thereismuchanecdotalmaterialsharedamongstinterpretersand
trainersofinterpretersinthisarea,buttodatetheonlystudywhichdealswith
theseissuesinrelationtorelayisPihkala(1998).
Studiesofrelayinwrittentranslationhavealsobeenscarce.Twohave
appearedsincethebeginningofthetwentyfirstcentury:onediscussingtherelay
translationofIbsenintoChinesethroughEnglish(He2001),theotherdealing
withsubtitlingoffilmsfromDanishtoHebrew,againthroughEnglish(Zilberdik
2004);seeAUDIOVISUALTRANSLATION.Inlinewiththeestablished
ideathatrelaytranslationisatbestanecessaryevil,botharticlesfocuson
problemsinvolvedwithrelaytranslationandwaystoreduceerror.Thefactthat
Englishisthemediatinglanguageinbothcasesisnoaccident(see
MINORITY).English’sincreasingdominanceintheworldofinternational
exchange,beiteconomic,politicalorcultural,hasmeantthat‘International
English’isfastbecomingtheclearinghouselanguageformostrelaytranslation.
Japanesemanufacturersofelectronicgoodsoftenhavetheirmanualstranslated
intoEnglish,andthenfromEnglishintootherEuropeanlanguages(Álvarez
2005).Hereweseerelaybeingused,notbecauseofalackoftranslators
trainedinotherlanguages,butforeconomicreasons:translationstoandfrom
JapanesetendtobemoreexpensivethanbetweenEnglishandotherEuropean
languages.
WefindfrequentinstancesofrelaytranslationintheHISTORYoftranslation.
Forexample,anarticletracingthetranslationandinfluenceofoneormore
worksofliterature(orscience)mightlistorevendiscussrelaytranslationsto
indicatetheextentofthework’sinfluence(Pym1998).Relaytranslationisalso
discussedinrelationtothediffusionofCULTUREandknowledge.Theroleof
ArabicasamediatinglanguageofGreekworks(whichwerethentranslated
intoLatinandotherEuropeanlanguages)ininstigatingtheEuropean
Renaissance,forinstance,isoftenmentioned(seeCLASSICAL