
Глава 58
(281—341 гг. н.э.) Сйцзин цза-цзи. Учитывая восточное (по отноше-
нию к центральной зоне империи Хань) положение княжества Лян, в
Восточном парке Сяо-вана можно предположить и разнообразную расти-
тельность собственно лянских гор и предгорий, и флору прибрежных
районов,
и даже отдельные растения, привезенные с Корейского полу-
острова.
12
Вызывает сомнения, действительно ли в руках лянской знати, в •
частности самого Сяо-вана, были сосредоточены столь огромные бо-
гатства. Возможно, что эта гиперболизация понадобилась для обосно-
вания,
последующего раздела княжества.
13
Упряжка из четырех лошадей предоставлялась князьям и была
рангом ниже императорской, с шестью лошадьми (см. комментарий Шэнь
Цинь-ханя (1775-1831) -ХЧКЧ, т. 6,
с.3163).
1Ц
Юань
Ан — крупный чиновник при ханьском дворе середины II в.
до н.э. Происходил из царства Чу, поднимался до постов поймана и
кйшидафу (в Бяо сведения об этом
отсутствуют).
По данным гл. 101
Ши цзи, Юань Ан погиб от рук убийц, посланных лянским Сяо-ваном,
однако в данной главе (58) о результатах покушения умалчивается.
Жизнеописание Юань Ана см.: ШЦ, т. 5, гл. 101, с. 2737—2744.
15
Бучэ — повозка с простым полотняным верхом, в которой обычно
ездили простолюдины. См. толкование Гу Янь-у
(1613—1682).
16
В Хань шу в этом слове использован другой иероглиф — лян. В
данном случае имеются в виду горы, расположенные в совр. уезде Шоу-
чжай пров. Шаньдун. .
17
Здесь употреблено выражение цзюй-вань, которое, согласно тол-
кованию Вэй Чжао, было равноценно выражению вань-вань
("десятки
миллионов
/монет/"),
т.е. множество.
18
Лэйцзунь — кубок, или чаша для вина с орнаментом, символизи-
ровавшим природные стихии — тучи, гром, молнию.
19
Непонятно,
почему Б.Уотсон говорит в этом месте о 20 или
30 городах (Records, т. 1,
с.448),
хотя в китайском тексте речь
идет о десяти городах. В Хань шу упоминается о том, что владение
Лян лишилось пяти уездов и что там осталось еще восемь городов, об-
несенных стенами (Цянь Да-синь, ХЧКЧ, т. 6,
с.3170).
Количественные
данные,
как мы видим, расходятся.
В Таблицах жертва Цзичуань-вана Мина назван чжунфу — наставни-
ком
("Истзап",
т. 3,
с.421).
Так же и в Хань шу (ХШБЧ, т. 1, 457).
21
Фанлин находился на территории совр. уезда Фансянь на западе
пров.
Хубэй, т.е. далеко к югу от Лян.
Шанъюн — земли в совр. уезде Чжушань на западе пров. Хубэй.
С
этого места и до конца главы следует кусок интерполирован-
ного текста, принадлежащего Чу Шао-суню (47—7 гг. до
н.э.).
Мы даем
перевод этого, не принадлежащего кисти Сыма Цяня отрывка, исходя из
нескольких соображений. Во-первых, отрывок включался во все послед-
ние издания Ши цзи (см. ШЦ, т. 4; БХШЦ, ти 2; ХЧКЧ, т. 6). Во-вто-
рых,
Чу Шао-сунь жил полвека спустя после автора Ши цзи, в конце
периода Западной
Хань,
и мыслил сходными с историком категориями
(см. об этом нашу статью "Об интерполяциях в „Ши цзи"" — Общество
и государство в Китае. Ч. 1. М., 1986; "Народы Азии и Африки",
1986,
№ 6, а также исследование чехословацкого синолога Т.Покоры
"Чу Шао-сунь - автор историй в „Ши
цзи"").
Б.Уотсон исключил ин-
377