
Глава 49
Вэй и самой Цзьг-фу. Ее отец и мать служили в доме Пинъян-хоу. Цзы-
'фу была младшей дочерью (ШЦ, т. 6, с.2921). Точные имена и матери
и отца неизвестны, хотя в гл. 116 последний назван Чжэн Цзи. Рож- '
дение
Цзы-фу
описано знаком вэй чдЛ. — "скрытый, скромный, незакон-
ный". Поэтому историк употребил в тексте иероглиф гай &_ — "веро-
ятно", поскольку точно не знал родословную императрицы. Все эти об-
стоятельства открывают возможности для различной трактовки текста.
Б.Уотсон перевел вэй как humble birth — "незнатного рода" (с. ^89);
Э.Шаванн -? более резко: illegitime — "незаконный" (с. 49).
53
Здесь в тексте стоит посмертный титул императора Сяо У — У-
ди, который относится к периоду после 87 г. и не мог быть известен
историку. Обычно о нем говорится цзинъшн f~•%- — "нынешний вер-
ховный владыка". Следовательно, есть основание предполагать здесь
позднейшую интерполяцию.
51(
Башан находился на территории совр. уезда Чанъань пров. Шэнь-
си (см.: "Истзап", т. 2, гл.6, с. 369, примеч. 199).
55
Как считает Накаи Сэкитоку, смена одежды происходила в не-
большом помещении, рядом с парадным залом (ХЧКЧ, т. 6, с.2983).
56
Эти дочери стали принцессами: Чжу-и, Ши-и и ставшая старшей
принцессой — Вэй-чан, позднее — княгиней Данли, выйдя в 113 г. за
мага Луань Да (гл. 12 и 28, см.: "Истзап", т. 2, с. 263; т. 4, с. 176).
"Цзюй — будущий наследник императора У-ди.
58
История Вэй Цзы-фу изложена также в гл. 97 Хань шу (ЭШУШ,
т. 1,
с.612).
59
Как известно из гл. 24, Ли Янь-няню было пожаловано звание
с&пюй-дувэй
\fyfi
ЩЩЩк — "советник, гармонизирующий тоны звуко-
ряда"
("Истзап", т. 4, с. 72 и 236).
60
Как сообщал Сыма Цянь дальше, в гл. 123, Ли Гуан-ли достиг
г. Эршичэна, где добыл превосходных лошадей, за что и получил зва-
ние Эх>ши-цзян10юнь — военачальник г. Эрши (ШЦ, т. 6, с.
3174).
Эр-
ши — главный город Давани, расположен в районе Ферганы. Б.Уотсон
дает
его в санскритском варианте — Сутришна (Sutrishna — Records',
т.
1,
с.391),
хотя в китайских географических словарях такое на-
звание нам не встретилось.
61
На этом заканчивается основной текст главы. Ранее уже встре-
чалась
заключительная формула Сыма Цяня, завершающая большинство
глав тйшгун юэ — "я, тайшигун, Придворный историограф, скажу".
Далее и до конца главы идет текст известного ханьского интерполято-
ра "Исторических записок" Чу Шао-суня (47—7 гг. до
н.э.),
которого
чешский синолог Т.По.кора даже считал третьим (после Сыма Таня и
Сыма Цяня) автором "Исторических записок" (см.: Рок or a T. Ch'u
Shaosun — the Narrator of Stories in the Shih-chi — Estratto Insti-
tuto orientale di Napoli. Vol. 41, 1981, c.
403-429).
Ван-тайхоу — императрица Ван, мать императора У-ди. Сюй Гуан
сообщает,,
что ее звали Су (ХЧКЧ, т. 6, с.
2987),
Чжан Шоу-цзе добав-
ляет
ее поздний титул Сючэн-цзюнь (там же).
63
Чанлэгун — "Дворец постоянной радости": в столице был рези-
денцией матери-императрицы Ван.
345