ри Чарлза Ли «История инквизиции в средние века», вышедшая на
русском языке в 1911 году в переводе А.В.Башкирова, под редак-
цией С.Г.Лозинского. Перевод этой книги выполнен не с английс-
кого, а с французского издания 1901-1902 гг., в который вошли
некоторые дополнения и изменения, внесенные автором. Этой ра-
боте также присущи объективное отношение к предмету изложе-
ния и обширное использование архивного материала.
Эти два произведения включены в единый сборник не случайно.
Во-первых, не вызывает сомнений исключительная научная ценность
данных исследований; во-вторых, они органично дополняют друг
друга и объясняют причины, условия и методы формирования аб-
солютной власти, в данном случае на примере Римской католичес-
кой церкви – власти папы римского; в-третьих, авторов невозмож-
но обвинить в приверженности к коммунистической идеологии, так
как в то время, когда были изданы на русском языке эти книги, ее
еще не существовало в государственном масштабе.
Однако, как уже отмечалось выше, при знакомстве с этими про-
изведениями невольно возникают ассоциации с нашим совсем не-
давним прошлым. Как в классической драме, достаточно лишь за-
менить время действия, место действия и основные персонажи.
Методы, или, если угодно, технологии достижения транснацио-
нальной, «надгосударственной» абсолютной власти остались не-
изменными, изменились лишь некоторые приемы, и то благодаря
новым техническим возможностям. Конкретных примеров подоб-
ного сходства можно привести великое множество, столь же по-
хожи и причины падений этих «надгосударственных» империй,
причем сходства настолько очевидны и «красноречивы», что на-
звать их простыми совпадениями было бы откровенно нелепо.
При подготовке данного издания мы сознательно ограничились
минимальным количеством комментариев в виде сносок с помет-
ками в связи с тем, чтобы предоставить читателю возможность со-
ставить свое мнение об этой стороне истории человеческих отно-
шений, самому определить или опровергнуть аналогии и
противоречия и сделать свои выводы из прочитанного. Что каса-
ется стиля изложения материала, орфографии и пунктуации, то
мы также сознательно ограничились минимальной редактурой тек-
ста и предоставили читателям возможность насладиться прекрас-
ным русским языком начала XX века, который, увы, уже сильно
изменился и, к сожалению, не в лучшую сторону.