447
Z[\]^ ii. ³S]O´ T\]OVTZS\`OaO TbÄZSRTU
шеуказанном смысле соответствующее не той культуре и индивидуаль-
ности, к которой оно будто бы относится, вызывает предположение,
что оно неподлинное, т. е. что оно не оригинал, а подражание ему, ко-
пия его, более или менее совершенная. В самом деле, историк часто
называет копией тот источник, который возник не в том месте и не
в то время, к которым он будто бы относится; он признает копией, на-
пример, греческую рукопись, писанную, однако, итальянским почер-
ком позднейшего времени, или латинскую рукопись, представляющую
местные или позднейшие уклонения в формах и выражениях речи.
Само собою разумеется, что историк придает большое значение и ин-
дивидуальному характеру работы (в частности, почерку) и считает ко-
пией рукопись, писанную «чужим» почерком
191.
В действительности, однако, не всегда легко определить, имеем мы
дело с оригиналом или с копией. Многие итальянские художники, на-
пример, делали хорошие копии, иногда весьма близкие к оригиналам:
Андреа дель Сарто сделал для Фридриха ii, герцога Мантуи такую копию
с известного портрета Льва x, писанного Рафаэлем, что ученик послед-
него Джулио Романо принял картину за подлинник и только после того,
как Джиоржио Вазари указал ему на марку Андреа дель Сарто, постав-
ленную им на оборотной стороне холста, должен был отказаться от сво-
его мнения. Аналогичные примеры можно привести и из другой облас-
ти: специалисты заявляли, что они не в состоянии отличить автографы
Людовика xiv от автографов его секретаря («secrétaire à la main»)192.
В большинстве случаев, однако, копия (снимок или список) не
может воспроизвести оригинала; она лишена свежести творчества,
утрачивает «дух оригинала», допускает уклонения от него в разных
деталях, более или менее характерных, отдает ремеслом, иногда но-
сит на себе следы личных вкусов копииста и т. п. В виде примера дос-
таточно припомнить хотя бы те старинные римские копии произве-
дений древнегреческой пластики, по которым историку искусства не-
редко приходится составлять себе представление о последних, или
те ошибки, в которые впадают переписчики при списывании чужого
труда или типографии при его издании.
Впрочем, соотношение между оригиналом и копиями предполагает,
что каждая из них повторяет оригинал или что каждая из последующих
191
Rosenmund R. Die Fortschritte der Diplomatik seit Mabillon. München und Leipzig,
1897. S. 62, 69, 79. Ср. выше, с. 351.
192
Bertillon A. La comparaison en écriture Rev. Scient. 1897. Décembre 18. P. 783; речь
идет об известных торговцах рукописями
—
«les Charavay»; один из них извест-
ный «архивист-палеограф».