151
ми, на которые ориентировались ученые последующего времени.
Рим мало внес в развитие медицины, он был центром деятельности
преимущественно греческих врачей. Однако следует отметить роль Корне-
лия Цельса в разработке научной латинской медицинской терминологии.
Используемая древнеримским автором специальная лексика почти полно-
стью вошла в словарь научной медицины. Напр.: abdomen, anus, articulus,
caecum intestinum, cartilago, cervix, cubitus, digitus, femur, humerus, index и
т.д При этом Цельс широко использовал авторитетные и точные греческие
наименования, приводя их в качестве эквивалентов латинских слов. Этот
параллелизм, дублетное обозначение греческими и латинскими словами
или их основами одних и тех же медицинских понятий, стал характерной
чертой медицинской терминологии. В дальнейшем процессе терминообра-
зования в вопросах, относящихся к патологии
(pathos болезнь + logos нау-
ка) преимущество отдавалось грецизмам. Слова латинского происхожде-
ния доминировали в описательной анатомии.
Таким образом, начиная с античности, медицинская терминология
стала формироваться на двуязычной греко-латинской основе.
Латинские и греческие слова и терминоэлементы являются базовы-
ми для терминологии всех наук, и прежде всего медицины, участвуют в
вечном процессе образования
неологизмов.
Емкость и лаконичность латинского и греческого языков позволяют в
одном слове объединить то, что в русском языке приходится переводить
несколькими, например stomatitis, itidis f — воспаление слизистой оболоч-
ки полости рта, cholecystoscopia, ae f — осмотр внутренних стенок желч-
ного пузыря.
Усвоение терминоэлементов, указанных в данном пособии, расширит
лексический запас студентов настолько, что даст им возможность
свобод-
но разбираться во многих медицинских терминах. Так, от терминоэлемен-
та arteri- образовано около 50 терминов, от терминоэлементов haem- и -
aemia свыше 150. Терминоэлемент oste- входит в состав 100 терминов
(Шпак А. М. Методика изучения медицинской терминологии. — Винница,
1961). Наряду со словами греческого происхождения клиническая терми-
нология содержит термины латинского происхождения, например resec-
tio, onis f — удаление
части органа, ulcus, eris n — язва, tuberculosis, is f —
туберкулез, cancer, cri m — рак и др. Кроме того, имеются термины-
гибриды, т. е. такие слова, которые состоят из латинских и греческих
терминоэлементов, например dysfunctio, ōnis f — нарушение функции,
tonsillītis, itĭdis f — воспаление небных миндалин.
Задача нового раздела — изучение не индивидуального значения каж-
дого слова, а то общее, повторяющееся, что имеется
в структуре и значе-
нии целых серий одинаковым образом построенных слов.