328
'206+8(1+( + /;<4
что выражение круглый квадрат (и ему подобные) имеет значение,
потому что оно соотносится с вполне «осмысленным» различием,
с различием круг/квадрат, которое служит источником многооб-
разия других различий и, следовательно, значений. В то же время
выражение золотая гора, хотя и беспредметно, так же как круглый
квадрат, но все же имеет значение; между золотом и горой можно
найти промежуточные различия, различия в опыте (гора/горсть,
песок/золото и т. д.), которые служат в качестве исходной точки во-
ображения, «осуществляющего» значение.
Вернемся теперь к гуссерлевским различиям опыта, к «подлин-
ным различиям», из которых нас должно интересовать прежде
всего различие интенции значения и осуществления значения.
Мы уже отметили ту важную роль, которую играет это различие
у Гуссерля при развертывании его концепции значения для концеп-
ции чистой логики и для концепции интенциональности сознания
в
ЛИ
. Теперь же необходимо определить, какой реальный опыт со-
знания за этим стоит, каково «происхождение» этого различия, ка-
кое преобразование получила первоначальная проблема, связан-
ная с этим различием. В интерпретативном плане необходимо про-
яснить, что означает «пустая интенция», почему термины «Meinen»
и «Vermeinen» становятся у Гуссерля синонимами и как лучше их
передать по-русски, тем более что «Meinen»
—
это по существу сино-
ним интенции значения. Первые два значения глагола «meinen»,
субстантивом которого является «das Meinen», это 1) иметь в виду,
подразумевать и 2) думать, считать, полагать. От какого из этих зна-
чений следует образовать субстантив? На первый взгляд кажется,
что искомый субстантив дает второе значение, а именно «полага-
ние». При более точном рассмотрении, как любил выражаться Гус-
серль, оказалось, что даже само образование субстантива «пола-
гание» из глагола «полагать», значение которого (как «meinen»)
близко к значению «предполагать», «иметь мнение» и т. д., попро-
сту неверно. «Полагание» (Setzen) означает «утверждение», «уста-
новление» и употребляется Гуссерлем только при констатации су-
ществования предмета. Там же, где вопрос о существовании от-
крыт, где предмет только «подразумевается», или «имеется в виду»,
там всегда стоит «Meinen»; при переводе, чтобы избежать таких
«неприглядных» субстантивов, как «подразумевание» или «имение
в виду», лучше передавать Meinen как «подразумевающий [предмет-
ность] акт» и подобными выражениями. Однако на вопрос, почему
«Meinen» и «Vermeinen» у Гуссерля синонимичны (ведь «Vermeinen»
означает прежде всего ошибочно полагать), нельзя ответить, исходя