• формат djvu
  • размер 1,73 МБ
  • добавлен 25 марта 2012 г.
Волошин А. О письменном языцѣ подкарпатских русинов
Ужгород: Выдавництво товариства «Просвѣта», 1921. - 46 с.
Автор (доктор философии, профессор) отстаивает самобытность украинского языка, рассказывает о царских запретах украинского языка в России, обширно комментирует доклад Петербургской Академии наук 1905 г. "Об отмене ограничений малорусского печатного слова".
Автор не отрицает взаимовлияний российского (московского, русского) и украинского (малоросского, русинского) языка, но считает, что это два разные славянские языки. Навязывать закарпатским украинцам российский (московский) язык - противоестественно и антиисторично. Литературная традиция Закарпатья свидетельствует, что здесь уже с XVI ст. в писаных памятниках использовали живой народный разговорный язык. Ориентация отдельных писателей Закарпатья XIX ст. и некоторых периодических изданий на российский (московский) язык раздробила закарпатскую интеллигенцию, и содействовала мадьяризации русинов. По наблюдениям Августина Волошина, история литературы Закарпатья "осуждает несчастные попытки великороссийщины середины прошлого столетия и в общем представляет собой сильное направление к народной украинской (малоруськой) литературе" (стр. 32)
На вопрос "На каком же нам языке писать?" А. Волошин даёт однозначный ответ:
"
1. Держаться языка народного (малоруського-украинского).
2. В письме сохранить этимологию на основе новейших достижений филологии.
3. Приближаться к нашему так называемому верховинскому говору, к которому стремится естественное развитие и прочих наречий" (стр. 36)
К такому же выводу пришел Школьный отдел [Закарпатья] на основании разосланной в 1919 г. анкеты по вопросам правописания. Переходить на фонетическое правописание в это время было ещё преждевременным, языковый вопрос на Закарпатье имел политический характер, здесь было еще много сил, которые противились народному (разговорному, живому, а не искусственному) языку.
Таким образом А. Волошин признавал самостоятельность украинского языка, считал, что он не является причиной сепаратизма и "ничем не противоречит славянской солидарности" (стр. 42)
По его глубокому убеждению языковое развитие Закарпатья от древнейших времен "шло по пути народного малоруського (украинского) языка" (стр. 42), поэтому украинский язык для закарпатских украинцев является естественным, а его употребление во всех сферах национальной жизни - закономерным.
Данная брошюра написана на книжном языке (под влиянием староболгарского-церковнославянского). Настоящий же, живой, разговорный язык жителей Закарпатья (русинов) является почти полностью идентичным украинскому языку.