Языки и языкознание
  • формат pdf
  • размер 441,36 КБ
  • добавлен 11 февраля 2013 г.
Андронов А., Лейкума Л. Latgalīte Aņnenis muote / Латгалите Мать Аннушки
Центр Латгальской Культуры, 2007. — 47 с.
Дорогу к читателю зовет небывшая доселе книга - рассказ «Мать Аннушки» в двух языках: по-латгальски и по-русски. Ее автор - латгалка, по имени Антонина Чивле (родившись в 1905 году, 1 ноября в Петербурге, в семье вилянцев Вероники и Петра Лаузиниеку, крещена в церкви св. Екатерины; в 1919 году их семья возвращается в Латвию; умерла в 1994 году 19 ноября в Вилянах, похоронена в Аглоне). А. Чивле - глубоко верующий человек, в ее рассказах доминируют нравственные вопросы человеческих отношений.
Рассказ «Мать Аннушки» написан в прошлом веке, в 40-ых годах, к данному выпуску подготовлен после первой публикации в 1943 году в сборнике «Родник», с исправлением письменности и, немного, стиля. Кое-где вставленные слова-синонимы в квадратных скобках помогут понять текст быстрее.
Длинный рассказ повествует о чудесном исцелении молодой женщины, которой помогает Аглонская Божья Матерь.
С русского на латгальский в России переведено много. Более всего в 20-го века 30-ых годах, когда латгальским школам в Сибири готовили своих учителей и учебные книги. Иначе говоря, для начальных школ и неполных средних школ с русского языка переводили для детей соответствующие рассказики и стишки. А из латгальского на русский переводов почти нету.
Рассказ «Мать Аннушки» с латгальского на русский переводила латгалка Ольга Баяндина, жившая в Анчюнске Красноярского края, дочь бывшего латгальского учителя Казамира Стураиня.