Языки и языкознание
  • формат pdf
  • размер 7,28 МБ
  • добавлен 11 февраля 2017 г.
Катаринский В.В. Грамматика киргизского языка
Оренбург: Тургайская областная типография, 1906. — 217 с.
В ряду тесно связанных с Казахстаном первых русских ориенталистов видное место принадлежит Василию Владимировичу Катаринскому (1846-1902) — одному из единомышленников казахского просветителя Ибрая Алтынсарина (после окончания Казанской академии он в 1875 г. работал окружным инспектором татарских, башкирских, казахских школ Оренбургского округа). Те, кто интересуются историей русской лингводидактики, знают его «Букварь для киргизов» (Казань, 1892, 1894; Оренбург, 1908), «Первоначальный учебник русского языка для киргизов» (Оренбург, 1893; Казань, 1874). Хорошо известны также его «Киргизско-русский словарь» (Оренбург, 1895, 1898, 1899; Казань, 1909, 1911), «Сборник киргизских пословиц. Материалы по этнографии киргиз» (Оренбург, 1899).
В.В. Катаринский был убежден, что знание языков служит мостом к взаимному познанию, к истинному интернационализму. Двуязычие он рассматривал как естественное явление в многонациональном государстве. Именно поэтому он занялся созданием «Грамматики киргизского языка», которая была впервые издана в Оренбурге в 1897 году. Предназначенная, как подчеркивал автор, «преимущественно для русских, имеющих почему-либо надобность изучать киргизский язык», эта работа стала одной из самых значительных книг, составляющих учебно-методическое наследие В.В. Катаринского. Она была составлена по «Материалам к изучению киргизского наречия» Н.И. Ильминского, которые были изданы в 1869 г. при содействии султана Бахтигиреева. Рукопись «Грамматики» читал известный ориенталист профессор Петербургского университета П.М. Мелиоранский, и автор принял во внимание его поправки.
Серьезные исследования в области казахского языка как языка самостоятельного были предприняты в середине XIX в. В.В. Катаринский не ставил своей целью глубокую научную интерпретацию языковых фактов. Его работа, по собственным его словам, имела «чисто практический характер». В ней отражены законы казахского языка в сопоставлении с русским. «Грамматика киргизского языка» имеет подзаголовок: «Фонетика, этимология и синтаксис». В первой части, состоящей из 8 глав, описана фонетическая система, части речи, элементы словообразования; в двух главах второй части — простое предложение, падежи, множественное число и сложное предложение.
Важной проблемой того времени была реформа казахского алфавита. Как отмечали ученые, арабский алфавит плохо приспособлен для передачи звуковой системы казахского языка. В этой связи возникла необходимость принятия для казахского письма азбуки, основанной на русской графике. Об этом пишет В.В. Катаринский в первой части своей «Грамматики»: «Покойный ориенталист Н.И. Ильминский первый пришел к этому убеждению и, издавая в 1860-1861 году свои «Материалы к изучению киргизского наречия», в первый раз так удачно воспользовался русским алфавитом для киргизских звуков».
В разделе «Фонетика», которым открывается книга, представлены 9 гласных и 15 согласных звуков. Характеризуя гласные звуки казахского языка, автор отмечает, что они «отличаются своей двойственностью или парностью: каждая из 4 пар гласных представляет один и тот же звук, произносимый твердо или мягко; а, ы, о, у - толстые и твердые, е (а), и (1), о, у соответственно им тонкие или мягкие гласные». Приведенные примеры должны показать, что твердые гласные произносятся так же, как в русском языке, мягкие же все несколько толще соответствующих им русских. На основе сопоставления с гласными татарского языка делается попытка доказать, что одной из особенностей казахского вокализма является отсутствие в нем долгих гласных, характерных для некоторых других тюркских языков. Особо выделяет В.В. Катаринский «закон созвучия» (сингармонизма), согласно которому в казахском слове все гласные должны быть только твердыми или только мягкими, подчеркивая, что это касается и аффиксов (они названы у него грамматическими приставками): кісі — кісілерге, сөз -сөздер. Характеризуя систему казахского консонантизма, автор отмечает, что все согласные произносятся, как и в русском, но твердость их зависит от гласных, с которыми они соединяются, а потому нет надобности в употреблении твердого или мягкого знаков (ъ и ь): например, келген (пришел) произносится как кёльген, Рассматриваются и особенности произношения казахских согласных ң, ж, ш.
Похожие разделы