Боснийский, сербский, хорватский, черногорский
Языки и языкознание
degree
  • формат doc
  • размер 60,29 КБ
  • добавлен 01 декабря 2014 г.
Полипредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина Господа Головлёвы
Красноярск: Красноярский государственный университет, 1999. — 62 с.
Объектом исследования данной работы являются сложные предложения в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлёвы», переведённого с русского языка Исидорой Секулич в 1949 году.
Выбор темы обусловлен недостаточным освещением данной проблемы в русской и югославской сербистике, а также преобладанием в романе сложных синтаксических конструкций.
Целью работы является комплексное описание сложносочинённых и сложноподчинённых предложений в русском и сербском языках и выявление закономерностей передачи русских полипредикативных единиц в сербском переводе, их структурное оформление.
Похожие разделы