Лингвистика
Языки и языкознание
  • формат pdf
  • размер 8,78 МБ
  • добавлен 19 августа 2016 г.
Терентьев М.А. Грамматики турецкая, персидская, киргизская и узбекская. Книга 1
СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1875. — 209 с.
Ознакомившись с учебниками по восточным языкам, составленным преимущественно на французском языке, Терентьев в полной мере испытал на себе их неудобства. По его словам, они не всегда прибегали к транскрипции, не давали подстрочного перевода и, исходя из особенностей латинского алфавита, прибегали к сочинению новых букв. Так возникла мысль составить самому такой учебник, который удовлетворял бы всем требованиям науки и в тоже время давал учащемуся возможность обойтись, в случае нужды, без учителя.
К очевидным достоинствам своей работы Терентьев относил простоту изложения материалов, точности правил и их краткости. Еще одной положительной стороной «Киргизской грамматики» стало применение к киргизским словам модифицированной кириллицы, превосходно выражающей, по замечанию автора, все звуки исследуемого языка, а также их транскрибирование. Следуя методу Робертсона, каждая фраза в учебнике переводилась буквально или дословно. «Подстрочный перевод помогает анализу фразы, – комментировал эту мысль Терентьев, – показывает весьма наглядно все изменения, каким подверглось каждое данное слово и, наконец, приучает мало-помалу к оборотам изучаемого языка». К учебнику Терентьева прилагалась вторая книга под названием «Хрестоматии турецкая, персидская, киргизская и узбекская. С приложением почерков и таблицы летоисчислений», состоявшая из молитвы Господней, нескольких десятков пословиц и семи-восьми анекдотов. Выбор малых жанров в качестве текстов для заучивания объяснялся легкостью их запоминания и меткостью выражений.