Татарский язык
Языки и языкознание
Статья
  • формат pdf
  • размер 327,13 КБ
  • добавлен 03 мая 2012 г.
Габдулхакова И.М. Образные сравнения в произведениях А.Еники и их перевод на русский язык
Научная статья / Вестник Челябинского государственного университета — Изд-во Челябинского гос.унив.: 2007. № 15_ // СС.43-48.
В данной работе осуществляется сравнительное исследование русских переводов произведений крупного татарского прозаика, признанного мастера художественного слова А.Еники с оригиналом в целях определения их художественного качества в аспекте передачи образных сравнений подлинника. С этой целью были проанализированы три произведения А.Еники: «Рэшэ», «Саз чэчэге»,«Тынычлану», а также их перевод на русский язык: «Марево» (в переводе Р.Кутуя и С.Хозиной), «Болотный цветок» (в переводе А.Бадюгиной), «Умиротворение» (в переводе А.Бадюгиной), «Успокоение» (в переводе Р.Кутуя и С.Хозиной). Интерес к творчеству А.Еники объясняется значительностью фигуры этого писателя.
Об авторе: Габдулхакова Ильсеяр Масхутовна, кандидат филологических наук (диссертация на тему "Способы перевода художественно-изобразительных средств в произведениях А.Еники").
Похожие разделы