Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
  • формат pdf
  • размер 385,59 КБ
  • добавлен 09 июня 2012 г.
Княжева Е.А., Кунаева Н.В. Перевод и переводческие трансформации
Учебное пособие для вузов. - Воронеж: ВГУ, 2006. - 55с.
Предлагаемый курс, объединяющий самые основные элементы теории перевода с практическими заданиями, был разработан в целях обучения профессиональному переводу.
Почему для переводчика-практика необходима теория? Ответ очевиден: в первую очередь, для того, чтобы быть профессионалом в этой области. Профессиональному переводчику необходимо иметь представление о процессе перевода и его результатах на языке теоретических обобщений.
С помощью переводоведческих терминов можно обозначить достаточно сложные и многосторонние явления, формализованные в теории перевода. Например, для оценки качества перевода существует термин адекватность, подразумевающий содержательную и стилистическую близость исходного и переводного текстов, а также аналогичное исходному тексту воздействие текста перевода на воспринимающую сторону. Для обозначения конкретных действий переводчика, которые он/она осуществляет в процессе преобразования исходного текста в текст перевода, разработаны и сформулированы приемы перевода. Перевод как деятельность предполагает принятие переводческого решения, которое не
может обосновываться эмоционально («хорошо» – «плохо», «нравится» – «не нравится») и объясняться исключительно творческой интуицией переводчика.
С самого начала освоения специальности переводчику необходимо разобраться в таких теоретических и одновременно практических проблемах, как современная культура родного языка и речи, литературная норма и отклонения от нее, функциональные стили и жанры речи.
Итак, на данном этапе обучения нам предстоит выяснить, что такое перевод как деятельность и результат этой деятельности, и какие действия необходимы для уяснения смысла исходного текста и его передачи средствами другого языка – языка перевода.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение