Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Реферат
  • формат doc
  • размер 74,87 КБ
  • добавлен 05 мая 2011 г.
Лексико-семантические аспекты перевода
Выходные данные не указаны. 28 с.
Значение и смысл. Типология значений языкового знака
Передача референциальных значений
Межъязыковые транскрипционные соответствия
Традиции латинской транслитерации в современном фонде однозначных соответствий
Перевод прагматических значений
Передача внутрилингвистических значений
Грамматические аспекты перевода
Контекст и ситуация в переводе. Национально-культурный компонент значения в переводе.
Контекст в переводе
Экстралингвистическая ситуация в переводе
Национально-культурный компонент значения в переводе
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение