Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 37,34 КБ
  • добавлен 31 января 2013 г.
Ложные друзья переводчика в структуре английского и немецкого высказываний
РГЭУ (РИНХ) г. Ростов-на-Дону, 2012 г., 24 страницы
Теоретические вопросы языкового явления «ложные друзья переводчика»
История возникновения «ложных друзей переводчика»
Проблема перевода данного языкового явления
Вывод к главе 1.
Основные аспекты перевода «ложных друзей переводчика».
Способы перевода псевдоинтернационализмов.
«Ложные друзья переводчика» в структуре английского и немецкого высказываниях.
Роль внутриязыковых омонимов в структуре фразеологических единиц.
Вывод к главе 2.
Заключение
Список литературы
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение