Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 2,10 МБ
  • добавлен 13 мая 2016 г.
Мошкович В.В. Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества перевода
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Челябинск, Челябинский государственный педагогический университет, 2013. — 203 с.
Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Научный руководитель: д.ф.н. Гашева Л.П.
Цель работы: Выработка механизма использования категорий адекватности и эквивалентности для оценки качества художественных
переводов.
Научная новизна: предпринимается попытка использования категорий адекватности и эквивалентности как объективных критериев оценки качества перевода на основе комплексного подхода к анализу плана содержания и плана выражения текстов.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение