Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
degree
  • формат rtf
  • размер 61,36 КБ
  • добавлен 03 декабря 2013 г.
Особенности переводческих трансформаций в произведении Джона Голсуорси Цвет яблони
Учебное заведение не указано, 81 с.
Главной целью данной работы является исследование переводческих трансформаций при переводе художественного произведения.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, указываются методы исследования, формулируются цели и задачи исследования, а также дается краткое описание структуры дипломной работы.
В первой главе рассматривается сущность перевода, процесс перевода - как специфический компонент коммуникации.
Во второй главе дается описание основных видов переводческих трансформаций и их классификации, предложенные известными лингвистами: Л.С. Бархударовым, В.Н. Комиссаровым и Я.И. Рецкером.
Основной задачей третьей главы является сопоставление текста перевода с текстом оригинала с целью выявления и использования различных переводческих трансформаций, их сочетание друг с другом, их сложный, комплексный характер.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и делаются выводы о проделанной работе.
Список литературы включает в себя работы отечественных и зарубежных авторов, посвященные проблеме данного исследования, а также список словарей и материалов исследования.
Содержание:
Введение
Перевод - как результат переводческой деятельности
Сущность перевода
Процесс перевода как специфический компонент коммуникации
Переводческие трансформации
Переводческие трансформации - суть процесса перевода
Классификации переводческих трансформаций
Анализ примеров переводческих трансформаций в переводе рассказа Д.Голсуорси «Цвет яблони»
Стиль автора
Использование переводческих трансформаций в рассказе Д. Голсуорси «Цвет яблони»
Заключение
Список использованной литературы
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение