Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
  • формат doc
  • размер 18.5 КБ
  • добавлен 13 февраля 2011 г.
Райхер В. Прецедентный текст
Здесь представлен прецедентный текст В. Райхер. Данный текст интересен для людей, которые занимаются переводами, т. е. работают переводчиками!
Текст характерен и понятен для представителей русской этнокультуры, проживающих в Израиле!
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Герменевтическое толкование текста и перевод

degree
  • формат doc
  • размер 588 КБ
  • добавлен 24 сентября 2010 г.
Это моя дипломная. Много теории и интересная практика по "Ванильному небу". Написана в 2005 году. Цели данной работы: 1. Выяснить сущность понимания и интерпретации; 2. Определить понятия «герменевтика», «герменевтический круг»; 3. Установить связь между герменевтикой и переводоведением; 4. Выявить ключевые моменты перевода как интерпретации текста; 5. Выяснить суть понятий «прецедентный феномен», «вертикальный контекст текста». Объектом данного...

Евтеев С.В. Курс лекций. Основы теории перевода

  • формат doc
  • размер 374.5 КБ
  • добавлен 15 декабря 2011 г.
МГИМО, 2001, 98с. Часть 1 Понятие перевода Теория перевода Модель перевода Мотив и цель переводческой деятельности Понятие эквивалентности Текст и его понимание Содержание и форма текста Типология текстов Потери при переводе Перевод и не перевод Информационный запас получателя Не единичность переводческого решения Единица перевода Часть 2 Виды перевода Переводческие приемы Конкретизация и генерализация Антоними...

Егорова М.А. Дискурс и текст в аспекте перевода

  • формат pdf
  • размер 444.42 КБ
  • добавлен 18 мая 2010 г.
Учебное пособие содержит материалы к спецкурсу "Дискурс и текст в аспекте перевода", читаемому автором на факультете романо-германской филологии Воронежского университета. В задачи спецкурса входит расширить теоретическую базу студентов-переводчиков, ознакомить их с новейшими исследованиями в области дискурса и текста, с возможностями применения этих знаний в практике перевода.

Иванов Н.В., Никитин И.К. Лекции по теории перевода

  • формат pdf
  • размер 449.69 КБ
  • добавлен 01 июня 2011 г.
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Правка от 2010-04-01, могут быть опечатки. Лекции сверстаны в XeTeX. Перевод как вид профессиональной деятельности. Перевод как научный объект. Условия посредничества. Виды посредничества. Условие опосредованности. Функционально равноправие. Классификация видов перевода. Теоретическое представление. Проблема переводимости. Лингв...

Копилевич Ю.И., Осипенкова В.Ю. Иностранный язык в профессиональной деятельности

  • формат pdf
  • размер 1.1 МБ
  • добавлен 18 февраля 2011 г.
Учебное пособие. - СПб: СПбГУ ИТМО, 2008. - 138 с. Рассматриваются трудности перевода научно-технических текстов с английского языка, чтения математических и химических формул, букв греческого алфавита. Подобраны отрывки из публикаций по различным разделам науки и техники. Приведён оригинальный текст "Environmental concerns having global impact", предназначенный для самостоятельного перевода. Справочный материал содержит толковый словарь экологич...

Лекции по предмету теория перевода

Презентация
  • формат ppt
  • размер 553.83 КБ
  • добавлен 20 февраля 2011 г.
Лекции в форме презентаций по предмету теория перевода для студентов 3 курса. Содержание: 1. Перевод в историческом аспекте: -возникновение переводческой деятельности ; - первые теоретики перевода; -история перевода в России, перевод на современном этапе; 2. Формирование науки о переводе. Теория перевода как самостоятельная наука: -причины формирования науки о переводе -теория перевода; -теория перевода на современном этапе -понятие "перев...

Маргарян Б., Абрамян К. (сост.) Хрестоматия - Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков

  • формат pdf
  • размер 1.56 МБ
  • добавлен 24 июня 2010 г.
Ереван: Лингва, 2009. - 253 стр. Хрестоматия предназначается в качестве учебно-методического пособия для аспирантов, соискателей, студентов магистрантов, преподавателей вузов филологического профиля. Основная задача, которую ставили перед собой составители хрестоматии, заключается в том, чтобы осветить общие и частные проблемы ориентированной на текст теории перевода и наметить дальнейшие перспективы ее развития. В настоящее время теория пер...

Программа - Dictionary 4.2 (2011)

software
  • формат exe
  • размер 12.03 МБ
  • добавлен 25 октября 2011 г.
Dictionary - это универсальная программа переводчик самых разных текстов с 66 языков. При переводе текстов программа использует сервис Google Translate. Чтобы осуществить перевод текста Вам просто нужно выделить необходимый материал и нажать комбинацию горячих клавиш, после этого текст будет переведен автоматически. Программа осуществляет перевод: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese-simp, Chinese-trad, Croatian...

Райс К. Классификация текстов и методы перевода

Статья
  • формат doc
  • размер 178 КБ
  • добавлен 27 мая 2011 г.
Классическая работа представительницы скопос-теории, в которой метод перевода ставится в зависимость от типа переводимого текста. Не будет преувеличением сказать, что именно с этой работы начался новый этап в теории перевода - этап, в котором центральным понятием переводоведения становится текст.

Шпоры по теории перевода

Шпаргалка
  • формат docx
  • размер 111.22 КБ
  • добавлен 26 января 2011 г.
Грамматические проблемы перевода, категория определенности/неопределенности. Категория принадлежности по аналогии. Указательно-усилительная функция. Имя собственное. Функция пренебрежительной оценки. Просторечная окрас Категория вида глагола. Степень аналитичности. Сложносочиненное предложение. Определительные связи. Категория времени. Перевод сложных существительных Тема-рематическое членение предложения. Особенности его передачи при переводе. Т...