Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 1,02 МБ
  • добавлен 29 марта 2014 г.
Роговская Е.Е. Эмоциональная доминанта как структурообразующий компонент текста перевода
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Алтайский государственный университет, Барнаул, 2004. — 165 с.
Цель нашего исследования – установление регулятивной функции эмоциональной доминанты в процессе переводческой деятельности. Универсальность регулятивной функции эмоциональной доминанты аргументируется сопоставлением исходного и переводного текста.
Объектом диссертационного исследования является текст как совокупность составляющих его содержание авторских смыслов, осознанно и неосознанно структурированных для адекватного выражения доминантного личностного смысла.
Предмет исследования – эмоциональная доминанта оригинального текста, способная направлять континуум сознания переводчика в процессе реконструкции доминантного личностного смысла.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение