Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
  • формат doc
  • размер 580.19 КБ
  • добавлен 20 августа 2009 г.
Мирам Г.Э. Профессия: Переводчик
К.: Ника-Центр, 1999. 160с.
В данной книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода не меньшее внимание уделяется в книге и практической стороне деятельности переводчика. Излагаемый в книге материал иллюстрируется яркими, запоминающимися примерами.
Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений при чтении курсов "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом.

Хорошая ли это профессия - переводчик?
Язык, окружающий мир, человек.
Перевод или интерпретация - чем же мы все-таки занимаемся?
Алгебра и гармония - жанры и разновидности перевода.
Синхронный перевод - психофизиологическая аномалия в качестве профессии.
Рутина последовательного перевода.
Письменный перевод - ступенька к творчеству.
Автоматический перевод, или Когда же неутомимый железный конь придет на смену слабосильной переводческой лошадке?
Место переводчика в. (Несколько слов об этике переводческой профессии).
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Вербицкая М.В., Беляева Т.Н., Быстрицкая Е.С. Устный перевод. Английский язык. 1 курс

  • формат pdf
  • размер 1.08 МБ
  • добавлен 05 января 2011 г.
Данное учебное пособие построено на компетентностном подходе к подготовке профессиональных переводчиков. Книга содержит материалы, необходимые преподавателю на занятиях, дает понимание особенностей методики обучения устному переводу, исходя из специфики тех трудностей, с которыми устный переводчик сталкивается в своей работе.

Встреча с переводчиком Ириной Алексеевой

  • формат mp3
  • размер 105.8 МБ
  • добавлен 02 июля 2011 г.
Встреча с переводчиком Ириной Алексеевой. в рамках цикла "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками". Ведущая - Елена Калашникова. 30 ноября 2010. Ирина Алексеева - директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода при университете им. Герцена. Ирина Алексеева - переводчик с немецкого. Лучшим своим переводом считает лирический роман Пауля Низона "CANTO". Также среди ее переводов «Полное собрание писем» Вольфганга Амадея Моцарта, «Животная люб...

Галь Н. Слово живое и мёртвое

  • формат djvu
  • размер 2.9 МБ
  • добавлен 20 мая 2011 г.
М.: Время, 2007. - 592 с. ISBN 978-5-9691-0232-3. Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной у нас в стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Слово Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевиде...

Галь Н. Слово живое и мертвое

  • формат pdf
  • размер 114.8 МБ
  • добавлен 15 февраля 2010 г.
М.: Время, 2007. - 592с. Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Слово Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им...

Журнал - Studio 2000 No.3

  • формат pdf
  • размер 6.6 МБ
  • добавлен 06 апреля 2011 г.
Журнал для изучающих иностранные языки, для людей, интересующихся проблемами отечественной и зарубежной культуры, а также вопросами изучения и организации международного бизнеса. Допущено учебно-методическим объединением вузов России по педагогическому образованию Министерства общего и профессионального образования в качестве учебного пособия для высших и средних учебных заведени. 84 стр. Издатели: Филологический факультет Санкт-Петербургского го...

Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком

  • формат rtf
  • размер 2.97 МБ
  • добавлен 08 апреля 2011 г.
Отв. ред. М. Я. Блох. — М.: Готика, 1999. — 176 с. Книга «Как стать переводчиком? » предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и устному, синхронному и последовательному; познакомятся с особенностями работы переводчика-синхрониста на международных конференциях и форумах; получат представление о том, что такое художественный перевод. Кр...

Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком

  • формат pdf
  • размер 807.12 КБ
  • добавлен 15 февраля 2009 г.
Книга «Как стать переводчиком? » предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и устному, синхронному и последовательному; познакомятся с особенностями работы переводчика-синхрониста на международных конференциях и форумах; получат представление о том, что такое художественный перевод. Кроме того, они узнают, из чего складывается жизнь п...

Мирам Г., Гон А. Профессиональный перевод

  • формат djvu
  • размер 1.08 МБ
  • добавлен 05 марта 2011 г.
Издатель: Эльга, Ника-Центр-2003г. Книга "Профессиональный перевод" является учебным пособием по профессиональному переводу с английского языка на русский. Она содержит краткое изложение теоретических вопросов профессионального перевода. Предназначается как для самостоятельной тренировки студентов вузов, так и для молодых переводчиков.

Программа - Dictionary 4.2 (2011)

software
  • формат exe
  • размер 12.03 МБ
  • добавлен 25 октября 2011 г.
Dictionary - это универсальная программа переводчик самых разных текстов с 66 языков. При переводе текстов программа использует сервис Google Translate. Чтобы осуществить перевод текста Вам просто нужно выделить необходимый материал и нажать комбинацию горячих клавиш, после этого текст будет переведен автоматически. Программа осуществляет перевод: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese-simp, Chinese-trad, Croatian...

Программа-переводчик NeoDic 1.4

software
  • формат exe
  • размер 2.78 МБ
  • добавлен 20 апреля 2011 г.
Программа-переводчик NeoDic 1.4 - программа которая помогает справиться с переводом незнакомых слов и словосочетаний путем простого наведения курсора мыши на данное слово (контекстный перевод). Данный тип перевода очень удобен при чтении страниц Интернет, чтении справочной системы, общении в чате, верстке текста. Обновления данной версии: Добавлена возможность масштабирования окна словаря и окна опций для комфортного использования NeoDic; Исправ...