Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Статья
  • формат pdf
  • размер 272.73 КБ
  • добавлен 21 октября 2011 г.
Міронова Д.В. Принципи редагування художнього перекладу
Стаття. Технологія і техніка друкарства № 3–4 (21–22) / 2008
В публикации исследованы принципы работы редактора над художественным переводом, обобщены и систематизированы результаты изучения понятия эквивалентности вторичного источника, впервые размежевано понятие межъязыковых «соответствий» и «трансформаций» и подано собственную авторскую классификацию их как видов
и способов лексической аппроксимации.
The author investigates the principles of editing the literary translation, gives general and systematized results of studying the notion of equivalence of the secondary text, and differentiates the notions of linguistic «correspondences» and «transformations». The article includes the author’s classification of aspects and means of lexical approximation.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Зорівчак Р.П. Реалія і переклад (на матеріалі англо-мовних перекладів української поезії)

  • формат pdf
  • размер 309.26 КБ
  • добавлен 21 октября 2010 г.
Львів, 1989 Рецензія О. Медвідь на книгу Р. Зорівчак Присвячено питанням теорії перекладу та пов’язаними з ними проблемам стилістичного аналізу художнього тексту.

Мірам Г.Е. Основи перекладу

  • формат doc
  • размер 1.13 МБ
  • добавлен 16 августа 2010 г.
Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха, М. В. Грищенко, О. М. Гон. Основи перекладу. Курс лекцій з теорії та практики перекладу. Для факультетів та інститутів міжнародних відносин.

Мальцева Катерина Сергіївна. Міжкультурні непорозуміння та проблема міжкультурного перекладу

Дисертация
  • формат rtf
  • размер 407.2 КБ
  • добавлен 27 января 2011 г.
Автореф. дис. канд. філос. наук: 09.00.04 / Національний ун-т; Києво-Могилянська академія;. - К. , 2002. - 19 арк. Связанные с явлением глобализации процессы предусматривают частые регулярные контакты в различных сферах между представителями разных культур. В целом, межкультурные встречи перестали носить характер элитарности. Кросс-культурные контакты становятся более частыми, более продолжительными, и в их контексте здийcнюеться практическая дея...

Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу

  • формат pdf
  • размер 943.23 КБ
  • добавлен 12 октября 2010 г.
Навчальний посібник. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 304 с. - ISBN 978-966-364-827-9. Посібник складається з методичного подання, покликаного сприяти оптимальному його використанню в навчальних цілях, а також трьох основних частин – інформаційної частини, представленої в графічній формі, тренувальних тестів, призначених для самостійної роботи; діагностуючих контрольних тестових завдань), структурованих відповідно до вимог блочно-модульно...

Пістунов І.М., Амеліна С.М. Технології комп'ютерного перекладу

  • формат pdf
  • размер 3.37 МБ
  • добавлен 08 сентября 2011 г.
Навч. посібник. – Дніпропетровськ: Дніпропетровський державний аграрний університет, 2008. – 107 с. Подано повну технологію перекладу з однієї мови на іншу із застосуванням комп'ютерних програм сканування, розпізнавання, перекладу, вичитки, підготовки малюнків з текстом тощо. Наведено посилання на ресурси Інтернет, присвячені проблемі перекладу. Посібник базується на комп'ютерних програмах, літературних джерелах вітчизняних та зарубіжних авторів...

Реферат - Перевод периода классицизма и просвещения

Реферат
  • формат docx
  • размер 62.98 КБ
  • добавлен 21 ноября 2011 г.
Реферат виконаний українською мовою. Нтуу "Кпі", Київ-2011, 14ст. Зміст сутність і основні риси класичного перекладу Французька перекладацька традиція Англійський переклад Xvii-XviiI століть Розвиток теорії і практики перекладу в Німеччині Переклад в Україні

Содомора А.О. Студії одного вірша

  • формат pdf
  • размер 3.33 МБ
  • добавлен 16 февраля 2011 г.
Автор есеїстичних "Студій одного вірша", перекладач і письменник Андрій содомора, ділиться багаторічним досвідом дослідження та перекладання лірики Горація, критичним баченням не лише своїх, а й інших українських і чужомовних інтрепретацій знаменитих од співця золотої середини. У рамках "Студій одного вірша" - аналіз поетичних творів європейської літератури (Гете, Лермонтов, Верлен, Лорка, Шевченко, франко. Рильський). У книзі скурпульозно дослід...