Похожие разделы

Аверина Т.Д., Игрушина В.А. Основы теории немецкого языка

Практикум
  • формат pdf
  • размер 515,62 КБ
  • добавлен 26 февраля 2011 г.
Методические указания. Иркут. гос. ун-т, Фак. филологии и журналистики. – Иркутск, 2006. – 52 стр. Для студентов 1-2 курсов Международного факультета ИГУ, обучающихся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык

  • формат djvu
  • размер 1,96 МБ
  • добавлен 04 ноября 2015 г.
Учебник. - СПб.: Изд-во "Союз", 2006. - 368 с. - (Библиотека переводчика). ISBN 5-94033-206-1 Книга предлагает освоение письменного перевода с немецкого языка на русский как профессионального умения и предназначена прежде всего для студентов, обучающихся в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" по специальности "Перевод и переводоведение", а также для всех, кто намеревается овладеть переводом профессионально.

Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык

  • формат pdf
  • размер 38.22 МБ
  • добавлен 26 февраля 2014 г.
Учебник. - СПб.: Изд-во "Союз", 2006. - 368 с. - (Библиотека переводчика). ISBN 5-94033-206-1 Книга предлагает освоение письменного перевода с немецкого языка на русский как профессионального умения и предназначена прежде всего для студентов, обучающихся в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" по специальности "Перевод и переводоведение", а также для всех, кто намеревается овладеть переводом профессионально.

Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика

  • формат pdf
  • размер 12,54 МБ
  • добавлен 13 февраля 2011 г.
Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. — СПб.: Союз, 2001. — 288 с. — (Библиотека переводчика). — ISBN 5-94033-040-1 В пособии содержатся упражнения на развитие оперативной и ассоциативной памяти, тексты для устного и письменного перевода с анализом и т.д. Книга будет полезна как практикующим переводчикам, так и студентам и преподавателям. Качество: сырой ч/б скан разворотами, на некоторых - кляксы по...

Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика

  • формат djvu
  • размер 2,42 МБ
  • добавлен 30 апреля 2016 г.
Издательство: Санкт-Петербург: СОЮЗ Год: 2001 Количество страниц: 287 ISBN: 5-94033-040-1 Язык: Русский, примеры на немецком, русском Большинству людей, знающих языки, рано или поздно приходится что-либо переводить. Как сделать перевод профессионально? Как стать профессиональным переводчиком? Об этом - книга И.С.Алексеевой, переводчика и преподавателя перевода. Книга рассчитана как на устных, так и на письменных переводчиков, потому что им приход...

Алексеева И.С. Устный перевод. Курс для начинающих

  • формат djvu
  • размер 4,42 МБ
  • добавлен 19 апреля 2015 г.
Издательство: Союз Год выпуска: 2003 Количество страниц: 314 Данное учебное пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения начальных навыков устного перевода с немецкого языка и на немецкий язык. Оно включает тренинговые циклы, нацеленные на развитие памяти и внимания переводчика, речи и дикции, навыка переключения, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен. При ра...

Англо-американизмы в современном немецком языке

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 46,60 КБ
  • добавлен 24 апреля 2013 г.
САФУ, Архангельск, Попова А.А., 25 стр., 2012 г. Содержание Введение Теоретические аспекты перевода Лингвистические проблемы перевода Способы перевода Проблема освоения лексики иноязычного происхождения Заимствования в немецком языке Лингводидактический аспект англо-американизмов в немецком языке Англо-американизмы в современном немецком языке Заключение Список использованной литературы

Арзамасцева И.В. Практика перевода по немецкому языку

  • формат pdf
  • размер 798,93 КБ
  • добавлен 24 ноября 2011 г.
Ульяновск: УлГТУ, 2010. - 123 с. Учебное пособие к семинарским занятиям составлено в соответствии с программой курса "Практика перевода по немецкому языку". Содержит систему упражнений, направленных на предупреждение различных грамматических и стилистических трудностей, возникающих при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. Предназначено для студентов дневной формы обучения специальности "Теоретическая и прикладная лингвистика" и напр...

Артемюк Н.Д. Пособие по юридическому переводу. Часть I

  • формат pdf
  • размер 10,07 МБ
  • добавлен 12 января 2012 г.
Издательство: НВИ - Варяг, 140 стр. Серия: Deutsch fur Fachleute ISBN 5-89191-012-8; Настоящее издание предназначено для обучения юридическому переводу студентов третьего курса факультета международного права, изучающих немецкий язык как основной. Задачей данного пособия является развитие навыков перевода с немецкого языка на русский оригинальных текстов средней сложности из области государственного, гражданско - процессуального и гражданского пр...

Артемюк Н.Д., Логинова К.В. Пособие по экономическому переводу. Для изучающих нем. яз

  • формат djvu
  • размер 5,08 МБ
  • добавлен 04 февраля 2013 г.
– М.: Высшая школа, 1982. – 239 с. Пособие имеет целью развитие навыков перевода экономических текстов с немецкого языка на русский на основе прочного усвоения необходимого минимума экономических терминов и понятий, знания способов перевода основных грамматических конструкций и ознакомления с общими положениями теории перевода. Пособие состоит из 24 уроков. Оно включает тексты на следующие темы: экономическая интеграция социалистических стран в...

Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский

  • формат djvu
  • размер 2,96 МБ
  • добавлен 15 марта 2016 г.
– М.: Высш. шк. , 1991. – 255 с. Самоучитель обеспечивает возможность самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Объяснение основных трудностей и приемов перевода, наличие словаря эквивалентов для многозначных слов делает возможным использование самоучителя в качестве справочника по практике перевода

Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский

  • формат djvu
  • размер 6.82 МБ
  • добавлен 04 августа 2011 г.
Изд-во Высшая школа, 1991 .Книга дает возможность для самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Содержание: Сущность перевода. Специфика письменного перевода с иностранного языка на родной. Межъязыковые соответствия. Этапы письменного перевода. Практическая часть. Словарь-справочник вариантных соответствий для некоторых слов немецкого языка, часто употребляющихся в общественно-политических текстах. Окк...

Балаганина Л.Н., Широкова И.А. Практический курс перевода второго иностранного языка. Грамматический аспект

Практикум
  • формат pdf
  • размер 650,43 КБ
  • добавлен 01 марта 2016 г.
Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2014. — 84 с. Учебно-методическое пособие для студентов направления 035700.62 «Лингвистика», профиль подготовки «Перевод и переводоведение», квалификация бакалавр, очная форма обучения является составной частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка». Учебно-методическое пособие является составной частью УМКД Практический к...

Баранова С.В. Спецрозділи перекладу

  • формат doc
  • размер 126,14 КБ
  • добавлен 06 мая 2014 г.
Сумський державний університет, Україна, 2012 р.,88 ст. Лекція Теоретичні та методологічні аспекти перекладу. Переклад як діяльність. Детермінанти перекладацьких дій. Основні види та способи перекладу. Питання для самоконтролю. Лекція Вихідний текст як детермінант перекладацьких дій. Теорія мовного знака, його значення. Роль мовного знака в перекладі. Зміст вихідного тексту в перекладі. Інтерпретація та переклад. Питання для самоконтролю. Лекція...

Батрак А.В. Пособие по устному переводу (немецкий язык)

  • формат djvu
  • размер 2,40 МБ
  • добавлен 15 марта 2011 г.
М.: Высшая школа. - 1979. - 172 с Учебное пособие направлено на развитие умений и навыков устного перевода с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. Книга содержит тексты общественно-политической, научной и спортивной тематики, переводческие комментарии и упражнения на закрепление клише, стандартных выражений, на их синтаксическую трансформацию и синтаксическую замену.

Блях И.С., Забелина Е.А., Цвиллинг М.Я. Пособие по переводу газет, выходящих на немецком языке

  • формат djvu
  • размер 4,13 МБ
  • добавлен 03 апреля 2013 г.
М.: Международные отношения, 1969. – 248 с. Настоящее пособие предназначено для совершенствующих свои знания немецкого языка, главным образом переводчиков, преподавателей, а также студентов институтов и факультетов иностранных языков, целью обучения в которых является привитие учащимся навыков перевода текстов общественно-политического содержания. Предлагаемое пособие не претендует на полное отражение всех специфических лексических и грамматическ...

Бублик И.Ф. Особенности перевода публицистического текста

Статья
  • формат pdf
  • размер 353,25 КБ
  • добавлен 16 октября 2015 г.
Статья опубликована в Вчені записки Харківського гуманітарного університету "Народна українська академія". - 2012. - Т. 18, кн. 2. - С. 105 Резюме У статті на прикладі перекладу публіцистичного тексту розглядаються перекладацькі дії з інтерпретації смислу висловлювання на основі його інтенціональної бази. Основна увага приділяється перекладацьким трансформаціям. Summary On the material of a publicistic text the article discusses the problem of th...

Відповіді на питання для іспиту з перекладознавства (німецька мова) при вступі до аспірантури 2012

Билеты и вопросы
  • формат doc
  • размер 178,43 КБ
  • добавлен 13 сентября 2012 г.
Відповіді на питання для іспиту з перекладознавства (німецька мова) при вступі до аспірантури 2012. Історія перекладу в Україні. Переклад фразеологізмів. Сучасний стан перекладу в Україні. Особливості перекладу власних імен. Типи перекладу та їх особливості. Переклад неологізмів. Функції перекладу та складові професійної компетенції перекладача. Типи реалій та способи їх відтворення. Прагматичні аспекти перекладу. Хибні друзі перекладача. Соціолі...

Відтворення національно-специфічних реалій німецької мови в українських перекладах

degree
  • формат doc
  • размер 120,60 КБ
  • добавлен 27 мая 2012 г.
Волинський національний університет імені Лесі Українки, Луцьк/Україна, 2012р., 79 стор. АНОТАЦІЯ Медведюк І. О. Відтворення національно-специфічних реалій німецької мови в українських перекладах. – Рукопис. Робота на здобуття кваліфікаційного рівня магістр. Спеціальність 8.020303 – мова та література (німецька). Волинський національний університет імені Лесі Українки. – Луцьк, 2012. Дипломна робота присвячена вивченню німецькомовних реалій, які...

Васильева Н.А. Международные экономические отношения

  • формат pdf
  • размер 705,77 КБ
  • добавлен 21 октября 2012 г.
Учебное пособие по переводу с немецкого на русский и с русского на немецкий язык / Н.А. Васильева. – СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2012. – 87 с. ISBN 978-5-7310-2789-2 Учебное пособие содержит аутентичные тексты по теме «Международные экономические отношения». В первую часть учебного пособия входят тексты для перевода с немецкого на русский язык, во вторую – тексты для перевода с русского на немецкий язык. В каждую часть включены тексты для письме...

Васильева Н.А. Международные экономические отношения

  • формат pdf
  • размер 619,79 КБ
  • добавлен 09 февраля 2011 г.
Практикум по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. – 83 с. Практикум по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий «Международные экономические отношения» предназначен для студентов переводческих и экономических факультетов вузов РФ. В практикум входят аутентичные тексты по теме международные экономические отношения. В первую часть практикума входят тексты...

Ветлов Н.П., Стрелковский Г.М., Азарх Л.С., Панфилов А.И. Курс военного перевода. Немецкий язык. Часть 2

  • формат pdf
  • размер 14,08 МБ
  • добавлен 11 декабря 2012 г.
М.: Военное издательство, 1966. – 427 С. Вторая часть "Курса военного перевода", как и первая, имеет целью обеспечить систематическое изучение немецкой военной терминологии и развитие навыков военного перевода. "Курс" предназначен для подготовки военных переводчиков. Он может служить также учебным пособием для офицеров, в достаточной степени владеющих немецким языком и желающих пополнить свои знания в области немецкой военной терминологии и усове...

Вульферт И.И. Пособие по переводу немецкого научно-технического текста

  • формат djvu
  • размер 4,50 МБ
  • добавлен 16 декабря 2016 г.
Вульферт И.И. Пособие по переводу немецкого научно-технического текста. – М.: Госгортехиздат, 1961. – 263 с. Необходимость освоения особой «техники перевода» при изучении иностранного языка особенно резко ощущается в отношении немецкого научно-технического текста. Как известно, конструкции немецкого языка вообще отличаются от построения русской речи, но это расхождение наиболее отчетливо проявляется в строе научного языка, который является соверш...

Герасименко Л.Д. Немецкий язык. Пособие по экономическому переводу

  • формат pdf
  • размер 782.77 КБ
  • добавлен 04 ноября 2010 г.
Это учебное пособие предназначено для студентов факультетов международной экономики, для всех, кто, занимаясь профессионально экономикой, нуждается в специальных знаниях немецкого языка. Пособие рассчитано на студентов, которые уже владеют основами грамматики немецкого языка и на элементарном уровне могут беседовать на темы повседневной жизни. Пособие стремится познакомить с реалиями экономической жизни Германии, сделать учебные тексты, по возмож...

Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого на русский

  • формат pdf
  • размер 10,07 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
СПб.: КАРО, 2009. — 368 с. — ISBN 978-5-9925-0163-6. “Практикум по переводу с немецкого языка на русский” предназначен для изучающих немецкий язык в вузах, на курсах иностранных языков, для преподавателей основ перевода. Он также может быть использован изучающими немецкий язык самостоятельно и интересующимися практическим переводом. В пособии рассмотрены перевод имен собственных, интернационализмов, реалий, а также трудности, возникающие в связи...

Горлатов А.М., Мирский A.A. Грамматическая категория вида глагола в русском и немецком языках в аспекте типологии и перевода

  • формат pdf
  • размер 2.79 МБ
  • добавлен 26 августа 2013 г.
Учеб.-метод. пособие / Минск: МГЛУ, 2009. 92 с Предназначено для студентов старших курсов, магистрантов, аспирантов и преподавателей вузов. Может быть использовано в курсах сравнительной типологии русского и немецкого языков, перевода, теоретической грамматики, лексикологии, стилистики.

Дзенс Н.И., Перевышина И. Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий

  • формат pdf
  • размер 21,05 МБ
  • добавлен 10 ноября 2013 г.
Издательство: Антология ISBN 978-5-94962-211-7; 2012 г. 560 стр. Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием "пере...

Дмитриева Е.А., Лузянина Л.Л. Практикум по двустороннему переводу (немецкий и русский языки)

  • формат pdf
  • размер 403.66 КБ
  • добавлен 30 июня 2012 г.
Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. - 60 с. В практикум включены 23 диалога, составленных на основе текстов из немецкой периодической печати и предназначенных для проведения устного и письменного переводческого тренинга. Практикум развивает навыки восприятия иноязычной речи на слух, быстрого преобразования высказываний с немецкого языка на русский и осуществления двустороннего перевода. Для студентов факультетов иностранных языков, изучающих немецкий язык....

Ефимов Р.В., Бойко Б.Л., Латышев Л.К. и др. Учебник военного перевода. Немецкий язык. Книга 1. Общий курс

  • формат pdf
  • размер 16,44 МБ
  • добавлен 02 декабря 2012 г.
– М.: Военное издательство, 1985. – 400 С. "Учебник военного перевода. Немецкий язык. Общий курс" предназначается для подготовки военных переводчиков немецкого языка на начальном этапе обучения. Учебник написан в соответствии с Программой обучения для высших учебных заведений. Цель учебника – ознакомить обучаемых с общими вопросами теории перевода применительно к переводу военных текстов, заложить основы владения военной терминологией вооруженных...

Ефимов Р.В., Бойко Б.Л., Латышев Л.К., Родионов А.А. Учебник военного перевода. Немецкий язык. Книга 2. Специальный курс

  • формат pdf
  • размер 10,18 МБ
  • добавлен 01 декабря 2012 г.
– М.: Военное издательство, 1985. – 334 С. "Учебник военного перевода. Специальный курс" предназначен для подготовки военных переводчиков немецкого языка на продвинутом этапе обучения. Учебник преследует цель расширить и углубить знания обучаемых в области военной терминологии вооруженных сил ФРГ, развить и усовершенствовать навыки основных видов устного и письменного перевода, реферирования и аннотирования военных материалов. Учебник отражает со...

Зеркалий Я.В. Коммерческий перевод

Практикум
  • формат image
  • размер 119,43 МБ
  • добавлен 21 января 2015 г.
Смоленск: Смоленский гуманитарный университет, 2008. – 98 с. Пособие предназначено для ознакомления учащихся с особенностями составления и перевода коммерческой корреспонденции на немецком языке, а также с правилами перевода с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий таких коммерческих и юридических документов, как контракты, документы по страхованию, аккредитивы, документы совместного предприятия, международные правила толковани...

Интерференция, как одна из актуальных проблем перевода

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 74,07 КБ
  • добавлен 13 января 2011 г.
Специальность "Переводческое дело". Кол-во страниц - 18. Интерференция, как одна из актуальных проблем перевода. Понятие и причины возникновения лексической интерференции.

Кабаченко І.Л. Практика перекладу німецької науково-технічної літератури

  • формат doc
  • размер 311,01 КБ
  • добавлен 14 декабря 2011 г.
Навч. посібник. – Д.: Національний гірничий університет, 2007.- 161 с. У посібнику наведено основні граматичні категорії та особливості їх перекладу в німецькій науково-технічній літературі, а також зразки резюме до курсових та дипломних проектів за напрямами підготовки студентів гірничих спеціальностей. Він містить багатий практичний матеріал для роботи під керівництвом викладача та для самостійної роботи студентів технічних вузів.

Карпусь А.К., Перковська І.Д. Німецька мова

  • формат pdf
  • размер 997,09 КБ
  • добавлен 15 июня 2012 г.
Навчально методичний посібник для студентів V курсу спеціальності «Переклад». — К.: Університет «Україна», 2006.— 98 с. Навчальний посібник призначений для студентів V курсу — майбутніх фахівців у галузі перекладу, які вивчають німецьку мову як другу іноземну, і ґрунтується на вимогах програми викладання німецької мови як другої спеціальності. Він акцентує увагу на актуальній тематиці переважно країнознавчого характеру, що не лише знайомить студе...

Качаева Л.П., Смирнова Ю.М. Грамматические трудности перевода немецкого научно-публицистического текста

Статья
  • формат pdf
  • размер 103,53 КБ
  • добавлен 22 октября 2015 г.
Статья опубликована в сборнике "Молодежь и наука 2014" Сибирского федерального университета, 3 стр. Институт управления бизнес-процессами и экономики В данной работе рассмотрены грамматические явления, представляющие трудности при переводе, и в качестве примеров приведены предложения, заимствованные из статьи «Außenhandel Zusammenfassende Übersichten für den Außenhandel» («Внешняя торговля, итоговый обзор внешней торговли»), опубликованной Федера...

Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Перекладознавство (німецько-український напрям)

  • формат pdf
  • размер 3,99 МБ
  • добавлен 28 июня 2013 г.
Підручник. Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2008. – 543 с. ISBN 978-966-439-213-3. Зміст. Теорія перекладу. Практика мікроперекладу. Проблеми макроперекладу. Додатки. Українсько-німецький вокабулярій до підручника. Рекомендована література. Типові скорочення у фаховій німецькій літературі. Нормативна транслітераційна таблиця для відтворення власних назв.

Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю. Translation: Письменный перевод

  • формат pdf
  • размер 56.48 МБ
  • добавлен 18 июня 2016 г.
Translation: письменный перевод : учебное пособие / Р.Л. Ковалевский, Э.Ю. Новикова, Т.Ю. Махортова. – Волгоград : Издательcтво Волгоградского государственного университета, 2004. – 188 с. – ISBN 5-85534-939-X. Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" и "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", и нацелено на выработку навыков и умений письменного перевода.

Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. Часть 1. Перевод с немецкого языка на русский

  • формат djvu
  • размер 4,54 МБ
  • добавлен 29 августа 2011 г.
Учебник, Высшая школа, 1986. В учебнике представлено рассмотрение общефилологических, социально-исторических и лингвотрансляционных принципов межъязыковой коммуникации. На практической базе излагаются проблемы перевода художественных,публицистических, научно-технических и официально-деловых текстов. В книгу включена система заданий, направленных на развитие умений и навыков переводческой деятельности.

Короткова Л.А., Бутылов Н.В. Практикум по переводу. Немецкий язык как второй иностранный

Практикум
  • формат pdf
  • размер 789.69 КБ
  • добавлен 20 января 2017 г.
Саранск: Изд. Афанасьев В. С., 2016. — 96 с. — ISBN 978-5-905093-87-6 Практикум подготовлен на кафедре Иностранных языков № 3 Российского экономического университета имени Г. В. Плеханова (РЭУ им. Г. В. Плеханова) для направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение». Практикум представляет собой комплекс заданий для учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку студе...

Кравченко А.П. Немецкий язык. Практикум по переводу

  • формат pdf
  • размер 70,27 МБ
  • добавлен 04 апреля 2016 г.
Учебное пособие по немецкому языку. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. — 320 с. — ISBN 5-222-02413-X. Целью пособия является формирование и развитие навыков перевода с немецкого языка на русский общественно-политических и публицистических материалов средней сложности. Основное внимание в пособии уделяется способам и приёмам преодоления типичных лексико-грамматических трудностей перевода. Пособие предназначено для студентов языковых вузов, слушателей...

Кривенко В.П. Kursmaterialien. Übersetzen / Dolmetschen

Практикум
  • формат pdf
  • размер 716,44 КБ
  • добавлен 11 июня 2016 г.
Навчально-методичний посібник. – Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2010. – 140 с. Даний навчально-методичний посібник з письмового перекладу німецької мови українською розрахований на студентів вищих навчальних закладів України, які спеціалізуються на підготовці бакалаврів, спеціалістів та магістрів з перекладу. Посібник базується на сучасних матеріалах з німецьких джерел, які охоплюють такі теми, як: «Освіта», «Історія та культура», «Відпочинок та по...

Крупина Л.С. Учебное пособие по техническому переводу. Часть 1

  • формат pdf
  • размер 271,82 КБ
  • добавлен 24 ноября 2010 г.
СПб.: СПбГУ ИТМО, 2010. - 25 с. Учебное пособие предназначено для студентов СПбГУ ИТМО, а также для магистров и аспирантов, изучающих немецкий язык. В первую часть пособия вошли четыре грамматических раздела: местоимение "man" и "es", пассивные конструкции, отрицание, инфинитивные конструкции. Все четыре раздела по грамматике составлены по принципу "от простого к сложному", они охватывают все основные вопросы указанных грамматических тем и заканч...

Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчикам. Справочное пособие по немецкому языку

  • формат djvu
  • размер 6.84 МБ
  • добавлен 16 марта 2013 г.
М.: Высшая школа, 1992. – 255 с. В пособии освещаются лишь те грамматические темы, которые связаны с трудностями, возникающими при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. В книге подробно анализируются типичные ошибки переводчиков. Практическая часть содержит систему упражнений на предупреждение подобных ошибок. Мы не ставили целью охватить в нашем справочнике все разделы грамматики, однако стремились включить в него те явления граммати...

Кузьмина Е.О. Искусство художественного перевода. Немецкая классическая поэзия на уроках литературы

  • формат pdf
  • размер 844,11 КБ
  • добавлен 17 марта 2011 г.
Книга для учителя. Под ред. доктора педагогических наук, профессора Г. Н. Тараносовой.— Тольятти: Изд. фонда "Развитие через образование", 2000. — 187 с. Книга заинтересует учителей немецкого языка, литературы, студентов-филологов, учащихся старших классов общеобразовательных школ, лицеев и гимназий. Книга включает в себя сравнительно-сопоставительный анализ художественных переводов русских поэтов с оригинальными текстами немецких авторов и метод...

Латышев Л.К. Технология перевода

  • формат djvu
  • размер 8,35 МБ
  • добавлен 02 мая 2012 г.
Уч. пос. по подготовке переводчиков (ч нем. яз.). М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 280 с. OCR: есть. Для преподавателей и переводчиков по основам теории перевода с немецкого языка, проблемам перевода и поискам оптимального переводческого решения. На русском языке с примерами на немецком языке. Вся теория написана на русском языке. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. Для с...

Лексичні трансформації при перекладі німецькомовних публіцистичних текстів

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 76,02 КБ
  • добавлен 24 декабря 2011 г.
Курсова робота, подана в СДПУ,2011. Об'єм роботи 33 стор. Складається з двох розділів 1)Теоретичні основи вивчення лексичних перекладацьких трансформацій, 2)Дослідження використання лексичних трансформацій у німецькомовних публіцистичних текстах, переліку джерел з 38 позицій та висновків

Ложные друзья переводчика

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 53,18 КБ
  • добавлен 09 февраля 2012 г.
ТарГУ Казахстан Тараз, Препод: Мамырханова Ж.Т 38 стр. 2011 г. Ложные друзья переводчика Теоретические и практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика» Возникновение «ложных друзей переводчика» Проблема «ложных друзей переводчика» при переводе Классификация «ложных друзей переводчика» «Ловушки внутренней формы» Заимствования в лексике немецкого языка Англо-американизмы в немецком языке: употребление и семантика Английские...

Максимчук В.С., Смірнова К.Г. Практикум з перекладу. Німецька мова

Практикум
  • формат pdf
  • размер 2,85 МБ
  • добавлен 21 марта 2011 г.
К.: Університет «Україна», 2007. — 351 с. Посібник призначений для фахівців у галузі ділового мовлення. При підготовці посібника використано сучасну унікальну методику засвоєння будь-якої іноземної мови. Практикум містить оригінальні німецькі тексти та найновіші зразки документів із ділового життя сучасних німецькомовних країн. Видання призначене для студентів і аспірантів, менеджерів і підприємців, а також для усіх, хто самостійно вивчає німець...

Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и проблемы перевода

  • формат pdf
  • размер 11,45 МБ
  • добавлен 26 сентября 2014 г.
М.: Всесоюзный центр переводов, 1993. — 137 с. В предлагаемом пособии рассматриваются вопросы перевода страноведчески ориентированных фразеологизмов немецкого языка и значение лингвострановедения для практики перевода. Анализируются около 500 фразеологизмов /расположены в алфавитном порядке/ с точки зрения их страноведческой значимости и их семантики, а также перевода на русский язык. Приводятся примеры употребления фразеологизмов. Пособие предн...

Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и проблемы перевода

  • формат djvu
  • размер 5,99 МБ
  • добавлен 10 сентября 2014 г.
М.: Всесоюзный центр переводов, 1993. — 137 с. В предлагаемом пособии рассматриваются вопросы перевода страноведчески ориентированных фразеологизмов немецкого языка и значение лингвострановедения для практики перевода. Анализируются около 500 фразеологизмов /расположены в алфавитном порядке/ с точки зрения их страноведческой значимости и их семантики, а также перевода на русский язык. Приводятся примеры употребления фразеологизмов. Пособие предн...

Марченко Н.В. Теорія та практика перекладу з першої іноземної мови галузевого спрямування (німецька мова)

Практикум
  • формат pdf
  • размер 1,24 МБ
  • добавлен 26 июня 2015 г.
Методичні матеріали щодо забезпечення самостійної роботи студентів. — К.: МАУП, 2008. — 62 с. Методичні матеріали містять пояснювальну записку, теоретичний курс з дисципліни Теорія та практика перекладу з першої іноземної мови галузевого спрямування (німецька мова), різностильові тексти для самостійного перекладу студентами, а також список літератури.

Мелихова Н.В., Артемюк Н.Д. Пособие по экономическому переводу в двух частях

  • формат pdf
  • размер 36,83 МБ
  • добавлен 24 августа 2011 г.
Издательство: НВИ - Тезаурус Год издания: 1999 Часть 1 и часть 2 Страниц: 320(152+168) с. Настоящее издание предназначено для студентов факультетов экономических отношений, изучающих немецкий язык как основной иностранный, а также для всех желающих получить или пополнить знания и умения в области экономического перевода. Целью пособия является развитие навыков перевода с немецкого языка на русский оригинальных экономических текстов, а также навык...

Методичні вказівки до практичних занять з німецької мови для студентів німецько-технічного факультету за темою: лексичні основи перекладу

Практикум
  • формат doc
  • размер 57,82 КБ
  • добавлен 03 июля 2014 г.
ОНПУ Содержание предисловие Определение значения незнакомых слов с опорой на синтаксические связи и контекст Определение значения незнакомого слова с опорой на словообразовательные элементы Изменение значения некоторых переходных глаголов при употреблении перед союзом daß Изменение значения глаголов при употреблении с предлогом Изменение значения слов при их употреблении в качестве средств, служащих для указания на связь с предыдущим и последующи...

Научный стиль в немецком языке (wissenschaftlicher Stil)

Презентация
  • формат ppt
  • размер 326,12 КБ
  • добавлен 24 мая 2016 г.
Минск, БГУ, ФМО, 2015 год, 21 слайд. Дисциплина: Основы перевода с немецкого языка. Терминология. Определение научного стиля. Стилевые черты. Подстили. Подъязыки научного стиля. Тексты научного стиля. Основные качества речи для научного стиля. Различия в научных стилях немецкого и русского языков.

Особенности перевода газетных статей (на примере статьи Neue Welt, altes Denken)

Курсовая работа
  • формат rtf
  • размер 28,41 КБ
  • добавлен 06 августа 2014 г.
2014. - 34 с. Другие выходные данные не указаны. Представленная курсовая работа посвящена рассмотрению особенностей перевода газетных статей. Сделан перевод текста. Подробно описываются виды трансформаций, используемых при переводе статьи. Результаты данного исследования могут быть использованы в качестве иллюстративного материала на занятиях по практике перевода немецкого языка. Перевод текста Лексико-грамматический анализ Содержательный анализ...

Особенности перевода публицистических текстов на примере немецкого языка

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 63,37 КБ
  • добавлен 24 октября 2015 г.
Выходные данные неизвестны, 42 стр. Введение Глава 1. Теоретические основы изучения публицистического стиля Жанровые особенности публицистических текстов Проблема перевода публицистических текстов Семантические проблемы перевода Выводы Глава 2. Перевод публицистических текстов и его особенности Особенности перевода публицистической лексики Первый способ перевода: заимствование. Второй способ перевода: калькирование. Третий способ перево...

Особливості перекладу метафор в друкованій рекламі (на матеріалі нім. реклами)

degree
  • формат doc
  • размер 78,58 КБ
  • добавлен 01 марта 2011 г.
Розділ I. Метафора як образно-функціональна одиниця німецької друкованої реклами та труднощі її відтворення у перекладі. Специфіка рекламного стилю. Психологічні особливості реклами. Поняття метафори та метафоричного процесу. Класифікація метафор. Труднощі перекладу реклами. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Переклад метафор як культурно-когнітивний процес. Розділ II. Аналіз перекладу метафор в друкованій рекламі. Точний переклад...

Особливості перекладу субстантивних композитів з німецької на українську мову

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 120,26 КБ
  • добавлен 19 декабря 2013 г.
Магістерська робота. Лну імені Тараса Шевченка, Луганськ, 2010. - 97 с. Семантика та функції субстантивних композитів німецької мови семантична структура композитів Функції детермінативних субстантивних композитів Мотиви композитоутворення Класифікація субстантивних детермінативних композитів за критерієм «узуальність / оказіональність» Вплив обмежень вживання композитів в німецькій мові на практику перекладу немовна та мовна природа обмежень Гра...

Павлова А.В., Светозарова Н.Д. Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода

  • формат pdf
  • размер 1,42 МБ
  • добавлен 13 апреля 2016 г.
СПб. : Антология, 2012. — 480 с. — ISBN 9785949622018. Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия – облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных «германизмов» или, наоборот, «русицизмов». Помимо этого, оно поможет професс...

Перевод немецких сложных существительных на русский язык в литературном произведении

Курсовая работа
  • формат rtf
  • размер 29,16 КБ
  • добавлен 24 июля 2014 г.
2014. - 43 с. Другие выходные данные не указаны. В нашем исследовании мы рассмотрели ряд вопросов, касающихся основных особенностей перевода немецких сложных существительных в художественном произведении Томаса Манна. В ходе нашей работы нами выявлены основные особенности и возможности перевода таких существительных. Исходя из этого, можно сказать, что цель нашей работы достигнута. Особенностью немецкого языка является наличие в нем огромного чис...

Перевод немецкого текста (около 10000 знаков) на русский

Контрольная работа
  • формат doc
  • размер 37,95 КБ
  • добавлен 27 марта 2011 г.
Содержание. Немецкий текст (из учебника Лютвайтес Е. В. Немецкий язык для экономистов, 2006). Список слов. Перевод текста. Литература.

Перевод экономического текста с немецкого на русский (около 10000 знаков)

Контрольная работа
  • формат doc
  • размер 27.15 КБ
  • добавлен 29 октября 2011 г.
Россия, 2009 г., 10 с. Содержание Немецкий текст Geld – Währung – Währungsstörungen (из учебника Басова Н. В. Немецкий для экономистов, 2002). Список слов Перевод текста Литература

Подминогин В.А. Здоровый образ жизни. Часть 1. Тексты и упражнения / Gesunde Lebensweise. Band I. Texte und Übungen

  • формат doc
  • размер 142,89 КБ
  • добавлен 18 марта 2013 г.
Для студентов, изучающих нем. как основной и как второй иностр. яз. / Нар. укр. акад. [Каф. нем. филологии; Сост.: В. А. Подминогин, Ж. Е. Потапова]. – Х.: Изд-во НУА, 2007. –124 с. – Нем. Настоящее издание является первой частью учебно-методического пособия «Здоровый образ жизни» («Gesunde Lebensweise»), предназначенного для формирования и развития умений и навыков перевода с немецкого языка на родной. При составлении пособия были использованы т...

Порівняльний аналіз вірша Р.М. Рільке der panther та його перекладів

degree
  • формат doc
  • размер 110,38 КБ
  • добавлен 07 ноября 2013 г.
ОНУ ім. І.І.Мечникова, Одеса, 2011, 69 ст. Дана фахова робота присвячена дослідженню практичних проблем художнього перекладу: а саме – компаративному аналізу вірша Р.М. Рільке «Der Panther» та його перекладів на російську і українську мови, визначенню адекватності перекладів оригіналові та відображення особливостей індивідуального стиля самих перекладачів у даному вірші. план: Сучасні тенденції в теорії перекладу Особливості індивідуального стил...

Роганова 3.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык

  • формат djvu
  • размер 4,65 МБ
  • добавлен 15 февраля 2013 г.
– М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. – 304 С. Книга построена в основном в соответствии с программой 1-го МГПИИЯ по курсу перевода с немецкого языка на русский. В вводной главе пособия кратко излагаются важнейшие принципы и положения общей теории перевода, лежащие в основе практической переводческой деятельности. Основная часть пособия посвящена рассмотрению закономерностей перевода с немецкого языка на русский. Она охватыв...

Сазонова Е.М. Пособие по переводу с русского языка на немецкий

  • формат djvu
  • размер 3,52 МБ
  • добавлен 26 июня 2012 г.
М.: Высшая школа, 1980 г. — 253 стр. Настоящая работа является первым пособием, ставящим перед собой цель обучения основным видам перевода (письменному, устному, абзацно-фразовому) с русского языка на немецкий, а также прохождения лексики общественно-политической тематики.Пособие состаит из 13 уроков, в каждом из которых рассматриваются жанрово- стилистическиес особенности текстов и приемы перевода, даются упражнения для развития навыков различны...

Сакаева А.В. Формирование грамматической компетенции (синтаксический аспект) студентов по направлению юриспруденция на основе дискурсивного подхода (немецкий язык)

Дисертация
  • формат pdf
  • размер 1,05 МБ
  • добавлен 04 февраля 2015 г.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Специальность: 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык; уровень высшего профессионального образования). МГГУ им. М.А. Шолохова. Москва. 2015. — 182 с. Научный руководитель: Сороковых Г.В. доктор педагогических наук, профессор. Объект исследования: процесс обучения студентов юридического профиля письменному иноязычному переводу. Предмет исследования...

Сакаева А.В. Формирование грамматической компетенции (синтаксический аспект) студентов по направлению юриспруденция на основе дискурсивного подхода (немецкий язык)

Дисертация
  • формат pdf
  • размер 961,41 КБ
  • добавлен 01 февраля 2015 г.
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Специальность: 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык; уровень высшего профессионального образования). МГГУ им. М.А. Шолохова. Москва. 2015. - 28 с. Научный руководитель: Сороковых Г.В. доктор педагогических наук, профессор. Объект исследования: процесс обучения студентов юридического профиля письменному иноязычному переводу. Предмет и...

Соколов С.В. Учимся устному переводу. Немецкий язык, часть I

  • формат pdf
  • размер 27,10 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
Москва: Прометей, 2011. — 244 с. Настоящее пособие представляет собой практикум по различным видам устного перевода с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. Учебный материал тщательно отобран на основе критериев информативности, неполитизированности и неидеологизированности. Пособие скомпоновано в 17 тематических уроков. Каждый урок разбит на 6 блоков, которые содержат подготовительные и практические упражнения и задания по от...

Специфика перевода текстов официально-делового стиля

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 149,52 КБ
  • добавлен 13 января 2013 г.
Смоленск: Смоленский гуманитарный университет, 2012. Факультет МТ и ИЯ Отделение немецкого языка 3 курс Введение Лингвистические особенности официально-делового стиля Особенности официально-делового стиля Речевые жанры официально-делового стиля Лексические особенности официально-делового стиля Морфологические особенности официально-делового стиля Синтаксические особенности официально-делового стиля Проблемы при переводе текстов официально-деловог...

Стрелковский Г.М., Ветлов Н.П., Филимонов А.М. Учебник военного перевода. Немецкий язык

  • формат djvu
  • размер 15.98 МБ
  • добавлен 05 февраля 2013 г.
– М. Воениздат, 1973. – 608 С. Учебник излагает основы теории военного перевода и охватывает следующую тематику: виды вооруженных сил ФРГ, рода войск, их вооружение, боевое обеспечение войск, наступление и оборона, служба тыла, штабы и штабные документы, топография. Учебник разбит на 17 глав, которые включают 67 уроков. Каждый урок содержит сведения по теории военного перевода, текст и вариант его перевода с комментариями, различные речевые и пер...

Теория и практика перевода

Статья
  • формат doc
  • размер 38,41 КБ
  • добавлен 16 мая 2012 г.
Власюк Н.И. Лекционный материал по теории и практики перевода немецкого языка Гродно: ГрГУ, 2010 г. - 26 с. Die Übersetzungswissenschaft als wissenschaftliche Disziplin Zur Typologie des Deutschen und des Russischen Der Begriff der lexikalischen Variante bei der Übersetzung. Die Synonyme und ihre Verwendung im Übersetzungsprozess Die Übersetzung von Eigennamen, Realienbezeichnungen und geographischen Namen Die Wiedergabe der so genannten äquvalen...

Теория и практика перевода немецкого языка (билеты к экзамену на немецком)

Билеты и вопросы
  • формат doc
  • размер 157,08 КБ
  • добавлен 15 января 2016 г.
Стерлитамак, 2016, 20 с. Представлены ответы на немецком языке на следующие вопросы: Unterrichtfach, Ziele und Aufgaben der Übersetzungswissenschaft. Die Arten der Übersetzung. Aspekte der Übersetzungswissenschaft. Die Übersetzungseinheiten, die Ebenen und Typen der Übersetzung und ihre Wechselbeziehungen. Die komparative Methode bei der Übersetzung. Semantische Entsprechungen in der Übersetzung. Die Übersetzung der Eigennamen ins Deutsche. Trans...

Теория перевода: Введение

Презентация
  • формат ppt
  • размер 183,32 КБ
  • добавлен 13 апреля 2012 г.
НВВКУ, Новосибирск, доцент Власова Е.И., 31 слайд, 2011 г. Дисциплина «Теория перевода». Введение в дисциплину. Предмет, содержание и задачи теории перевода. История перевода. Формирование теории перевода. Виды теории перевода.

Теория перевода: Виды языкового посредничества

Презентация
  • формат ppt
  • размер 170,23 КБ
  • добавлен 07 августа 2012 г.
НВВКУ, Новосибирск, доцент Власова Е.И., 28 слайдов, 2012 г. Дисциплина «Теория перевода». Перевод - центральное звено двуязычной опосредованной коммуникации. Понятие перевода. Перевод как процесс и как результат. Общественное предназначение перевода. Понятие «адресат (реципиент)». Понятие «коммуникативная компетенция». Перевод как языковое посредничество для преодоления лингвоэтнического (языкового) барьера. Преодоление различий в фоновых знания...

Фірсова Ю.А. Рекламний текст як проблема перекладу

Статья
  • формат pdf
  • размер 108,47 КБ
  • добавлен 12 октября 2012 г.
Фірсова, Ю.А. (2004) Рекламний текст як проблема перекладу. ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (17). pp. 250-251. Стаття присвячена проблемі перекладу рекламних текстів з позицій сучасного маркетингу, основним характеристикам рекламних текстів та стратегіям їх перекладу. Ключові поняття: рекламний текст, апелятивна функція, текст-оригінал, текст-переклад, функціонально-прагматична адекватність, стратегії перекладу.

Шаблій О. Варіативність німецьких законодавчих термінів на позначення поняття компенсація. Труднощі юридичного перекладу

Статья
  • формат pdf
  • размер 132,63 КБ
  • добавлен 14 октября 2012 г.
Стаття. Джерело: Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології» – 2010. – № 676. – С. 121–124. 4 стор. У розвідці розглянуто засадничі особливості перекладу в галузі права. На основі чинних джерел права вперше побудовано й контрастивно зіставлено розгорнуті й диверсифіковані варіативні ряди німецьких юридичних термінів, які позначають різні види такого засадничого поняття цивільного права ФРН, як «компенсац...

Шаблій О.А. Переклад юридичних текстів (на матеріалі правничих термінологічних систем ФРН та України)

  • формат pdf
  • размер 67,07 МБ
  • добавлен 15 августа 2016 г.
Переклад юридичних текстів (на матеріалі правничих термінологічних систем ФРН та України): Навч. посібник / О.А. Шаблій. - К.: Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2008. - 247 с. Курс з перекладу юридичних текстів, пропонований у цьому посібнику, може бути складовою як філологічної, так і юридичної освіти. У рамках філологічної освіти його можна використовувати як модуль загального курсу з теорії і практики перекладу, і призначе...

Шванебах Б.Э. Руководство по немецкому военному переводу. Вып. 1. Справочные сведения о германской армии

  • формат pdf
  • размер 66,60 МБ
  • добавлен 23 октября 2015 г.
Учебное пособие для пединститутов иностранных языков (для военных переводчиков). — М.: Изд-во лит-ры на ин. языках, 1943. — 190, [2] с., 8 вкл. л. цв. ил. Оглавление: Вступление Справочные сведения о германской армии: Комплектование и личный состав германской армии Формы одежды и обмундирование Личные документы Хрестоматия (немецкие тексты) к главам I—III

Шестакова Н.В. Пособие по чтению и переводу научно-технической литературы

  • формат djvu
  • размер 2,31 МБ
  • добавлен 17 ноября 2016 г.
М.: Высшая школа, 1961. — 127 с. В нашей стране много молодых специалистов, которым необходимо работать с технической литературой на немецком языке. Облегчить им понимание специальной литературы — такова цель данного пособия. Оно рассчитано на лиц, знакомых с основами грамматики и словообразования в объеме программы средней школы и желающих совершенствовать свои языковые знания в институте, на курсах или самостоятельно. Данное пособие преследует...

Шпаргалки-теория перевода

Шпаргалка
  • формат doc
  • размер 97,80 КБ
  • добавлен 05 мая 2011 г.
Экзамен для 3 курса. грамматические проблемы перевода. типология переводческих ошибок. Учет различий частотных характеристик в переводе: количественный аспект языковой нормы и узуса. Искажения, неточности, неясности. Буквализмы. Тавтологии. Переводческие вольности. Проблемы яз. оформления ПТ: система и норма языка. речевая норма(узус). Проблемы яз оформления ПТ: факторы регулятивного воздействия. Нормативно-языковые и речевые ошибки в переводе. С...

Щигло Л.В. Основи теорії та практики перекладу. Німецька мова

  • формат pdf
  • размер 1,35 МБ
  • добавлен 27 января 2015 г.
Навчальний посібник. – Суми : Сумський державний університет, 2015. – 214 с. ISBN 978-966-657-549-7 Навчальний посібник укладено відповідно до програми з дисципліни «Практика перекладу з німецької мови». Посібник вміщує матеріали, що розвивають основні складові перекладацької компетенції і дозволяють перекладачеві діяти більш свідомо в процесі перекладацької діяльності. Мета навчального посібника «Основи теорії та практики перекладу. Німецька мов...

Эйвадис Роман. Сводите душу в сауну. Статья о практике художественного перевода

Статья
  • формат doc
  • размер 27,72 КБ
  • добавлен 25 августа 2013 г.
Статья "Сводите душу в сауну" (Вестник института иностранных языков, 2000, СПб) посвящена проблемам художественного перевода.

Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens

Статья
  • формат doc
  • размер 26,27 КБ
  • добавлен 05 сентября 2011 г.
Аннотация к статье: Еще с древних времен сказки очаровывают детей разного возраста. Однако перевод сказки не такое легкое дело. В этой статье показны элементы, которые должны учитываться при литературном переводе сказки. Особое внимание уделяется проблемам, которые возникают при переводе сказок, а именно при переводе культурных традиций, диалекта и сказочных персонажей, типичных для каждой отдельной культурной системы. Для рассмотрения мы выбрали...

Der berühmte Deutsche Martin Luther - ein berühmter Reformator ПЕРЕВОД

  • формат doc
  • размер 14,72 КБ
  • добавлен 19 апреля 2011 г.
Der berühmte Deutsche Martin Luther- ein berühmter Reformator ПЕРЕВОД ТЕКСТА ПО КНИГЕ НЕМЕЦКИЙ ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ СТРАНИЦА 447-448